Языковой барьер. Реальность или миф?

Языковой  барьер. Реальность или миф?

Стоит заглянуть практически в любой книжный магазин, и на его полках обнаружится внушительное количество различных учебных пособий по иностранным языкам. Словари, разговорники, учебники, самоучители – великое множество справочной литературы. Невольную улыбку вызывают книги с названиями «Английский за 3 месяца» или «Китайский за 16 часов». В английском языке одних только времен 16 штук действительного залога и 10 страдательного. А для чтения газет на китайском придется запомнить около 3000 иероглифов.  Люди на протяжении многих лет пытаются освоить иностранный язык, но все равно эта часть научного гранита дается не всем.

         Человек, обладающий незаурядными языковыми способностями, усердно занимается на протяжении нескольких лет, но все же, впервые решив отправиться в путешествие, как правило, сталкивается с трудностями в общении с носителями языка. Почему же так происходит? Существует несколько возможных причин возникновения подобной ситуации.

         Возможно, наш гипотетический персонаж изучал иностранный язык на примере художественных произведений.  Он читал в оригинале Уэллса с Уайльдом или Верна и Камю. Но литература даже в жанре реализма сильно оторвана от реальности, несмотря на то, что она описывает жизнь. Конечно, у нашего героя возникнет проблема в общении. Ему будет сложно понять разговорный сленг даже в деловом варианте. Именно поэтому при изучении иностранного языка многие преподаватели рекомендуют обращаться к прессе, так как публицистика более чутко и быстро реагирует на появление различных неологизмов и другие изменения. А порой некоторые издания позволяют себе и разговорный стиль, чтобы общаться с читателем на одном языке и стать ему максимально понятным.

     Предположим, что наш герой интересовался и литературой и публицистикой, занимался с преподавателем. Но все же разговаривать ему трудно. Сложность заключается в понимании иностранной речи на слух. Дело в том, что даже самый прекрасный репетитор с букетом различных дипломов скорее всего говорит на иностранном языке с сильным акцентом. Носитель же, не задумываясь и не замечая, словно проглатывает некоторые слова. И в такой ситуации на выручку изучающим языки опять придут средства массовой информации. Ведь сегодня благодаря интернету у каждого есть возможность в режиме реального времени включить национальное радио или телевидение практически любой страны.

         Этими вариантами возможных трудностей и ограничивается языковой барьер. Но есть  еще и психологический.  Допустим, что наш персонаж учел все данные ему рекомендации, но некие преграды в общении у него остались. Психологи давно выявили страх некоторых людей сделать ошибку в разговоре с носителем языка и неуверенность в своих знаниях. Это можно назвать некой иллюзией языкового барьера. Преодолеть в наше время его стало намного проще. Достаточно найти в интернете специальный сервис для общения и языковой практики и попросить помощи, а взамен можно предложить свою. Сегодня существует множество подобных сайтов, где люди повышают свой языковой уровень и находят новых друзей в другой точке земного шара.

Анна Колк



Читайте также