14 июня 2017 в 16:47 Литература 413

Интервью с Еленой Минкиной–Тайчер

Интервью с Еленой Минкиной–Тайчер

Елена Минкина–Тайчер — израильская русскоязычная писательница.

Родилась и выросла в Москве. После окончания Первого Московского мединститута работала врачом в отделении кардиореанимации одной из московских клиник. С 1991 года живет в Израиле и продолжает работать врачом.

Автор трех книг «Эффект Ребиндера», «Там, где течет молоко и мед», «Женщина на заданную тему»и многочисленных публикаций в периодических изданиях Израиля, США, России, Германии, Белоруссии, Канады. В 2014 году впервые опубликованный роман «Эффект Ребиндера» был номинирован сразу на многие литературные премии: Русский Букер, Ясная Поляна, Национальный бестселлер, Новая словесность.

Как Вы сочетаете в своей жизни звание врача и писателя?

– Многие годы такой вопрос не вставал вовсе. С семнадцати лет я училась на врача, с 23-х начала работать в больнице, повышала квалификацию, заканчивала ординатуру, подтверждала диплом и степень в Израиле. Писательство было тайной страстью, незаконной любовью. И я тщательно скрывала свои литературные привязанности, как и случается при незаконной любви. Только в 2014 году, прочтя свое имя в списке Букеровской премии, я радостно сообщила близким, что "справка получена", я теперь не только врач, но еще и писатель! Правда, не могу сказать, что моя жизнь принципиально изменилась. Медицина всегда была и остается законной женой, и никакие побочные привязанности не мешают ей занимать первое место в моей жизни.

Расскажите, пожалуйста, о своей книге «Женщина на заданную тему», которая недавно вышла в России в интеллектуальном издательстве «Время».

–– О, выход книги повестей – очень радостное для меня событие! Дело в том, что, как уже сказано, мне никогда не случилось учиться литературе, даже в кружке при ЖЭКе или Доме пионеров. Но за жизнь накопилось такое количество историй и впечатлений, и меня одолевало такое страстное желание облечь их в слова, что я начала писать, еще не научившись оценивать важность каждого слова. К моему огромному удивлению, повести и рассказы вскоре стали печататься в журналах, вышли даже две первые книги, но все эти публикации в дальнейшем приносили мне одни огорчения. Каждое неточное слово вызывало неловкость и стыд, как надетое наизнанку платье. Поэтому, когда руководители издательства "Время" после успеха двух романов предложили составить книгу ранее изданных повестей, я с никому непонятным старанием взялась слово за словом переписывать все тексты. Это очень муторная работа, те самые "невидимые миру слезы" – ведь с точки зрения читателя ничего не изменилось –– сюжет, имена героев. Но я, наконец, успокоилась, мне не так стыдно и страшно.

Для какой аудитории Ваши книги?

– Мне казалось, я хорошо представляю свою аудиторию и что она довольно узка –– женщины среднего возраста, пережившие советское детство, антисемитизм, эмиграцию. Но к моему удивлению и радости, на российских литературных порталах много отзывов от очень молодых людей, 90––го года рождения и еще моложе, а критические статьи и вовсе написаны в большинстве мужчинами. И почти все эти люди одобряют и откровенно хвалят. Можно только мечтать!

Вы родились в Москве, живете в Израиле. Вы сравниваете страны, города. Где писать лучше?

– У нас, конечно, маленькая страна. Но в любом случае жить у моря замечательно и удивительно. До сих пор выезжая из Хайфы в сторону центра, не могу насмотреться на ровный золотистый берег, пальмы, простор воды и не верю, что я всерьез здесь живу. А в Москву очень люблю приезжать, но с каждым годом все больше ощущаю себя туристом –– обожаю ходить по выставкам и театрам, с трудом узнаю улицы, старательно избегаю политических разговоров. Сравнивать страны и города –– упоительно, как и вообще путешествовать, и чем больше видишь, тем больше ценишь собственный дом в маленьком израильском городке. Правда, должна сознаться, последние годы я очень полюбила Западную Чехию, и, будь моя воля, зимой и весной жила бы в Израиле, а летом и ранней осенью в Мариенбаде. И писала бы лучше всего в Мариенбаде, в небольшой тихой комнате окнами в лес. Но, как говорил сторож про слона в зоопарке: «Съесть-то он съесть, да кто ж ему даст!».

Что нужно для вдохновения?

– В первую очередь свобода и тишина.

Поделитесь творческими планами на будущее.

– О, это самый очевидный но и самый трудный вопрос! Давайте его пропустим пока, ладно? Неисповедимы пути Господни!


Александра Багречевская

© md-eksperiment.org



Ключевые слова: Интервью с Еленой Минкиной–Тайчер, израильская русскоязычная писательница, Эффект Ребиндера, Там, где течет молоко и мед, Женщина на заданную тему, читать онлайн, издательство Время