13-05-2012 ЛИТ. АРХИВ 2521

Victor Hugo L'AUTOMNE. Віктор Гюго ОСІНЬ. Переклад Н. Агаджанян

Victor Hugo. L'AUTOMNE.


 L'aube est moins claire, 
 l'air moins chaud, 
 le ciel moins pur;
 Les longs jours sont passеs 
 les mois charmants finissent.
 Hеlas! voici dеjа les arbres qui jaunissent!...
 L'automnе qui s'enfuit est un ami qui part.                            



Віктор Гюго. ОСІНЬ.



Деж тепер світанки осіянні теплом.?..
Повітря й небо -вже не ті....
Така коротка наша днина.. закінчились чарівні дні
На жаль. Вже жовтий лист дерев виходить із тіні...
Сумна подруга осінь...вірні їй і вітер і туман
А літо - лиш мій друг, що шепнув мені: “Тепер ти сам”.



Перекладач - Назар Агаджанян:

Shakespeare SONNET 20 Шекспір СОНЕТ 20

Michael Bennett "I love words" Майкл Беннет "Люблю слова"

W.Wordsworth "Daffodils". В.Вордсворт "Нарциси"

R.Kipling IF. Р.Кіплінг ЯКЩО.

"You Have No Enemies" Charles Mackay. "Немає в тебе ворогів"





Ключевые слова: Victor Hugo L'AUTOMNE,Віктор Гюго ОСІНЬ,Переклад,Агаджанян

Читайте также