27-05-2012 ЛИТ. АРХИВ 1773

Michael Bennett "I love words" Майкл Беннет "Люблю слова" Переклад Н. Агаджанян


Michael Bennett "I love words"



I love words that sparkle and shine and scintillate 
I love words that agitate and percolate and ululate
I love words that illustrate and adumbrate and pontificate
I love bellowing, bawdy, bodacious words
I love slimy, slippery, salacious words
I love prim, pristine, persnickety words
I love words that are clear and crisp and quintessential
I love words that are tiny, and those exponential
I love words that are mellow, mellifluous, and musical
I love words that are stolid, or stodgy, or whimsical
I love words that prattle or battle, that teach and that preach
I love words that hold you, and scold you, and mold you, and told you
We are our words, and our words are us I love words.
                   

Майкл Беннет "Люблю слова"



Слова люблю такі, щоб блистіли і сіяли й не згасали
Слова люблю такі, щоб хвилювали, аж кипіли, завивали
Слова люблю такі, щоб малювали, креслили, віщали
Люблю ревлячі, непристойні, необачливі слова
Люблю огидні, щоб до розпусти та брехливі я слова
Люблю манірні, дорогезні, та вибагливі слова
Слова люблю я кучеряві, але ясні та істотні
Слова люблю маленькі й черезмірні
Слова люблю, щоб соковиті, музичні й медовиті
Примхливі, мляві та нудні - до смаку вони мені
Базікання люблю і справжні батли, що навчають і повчають
Слова люблю я, що тримають і картають, і формують і гартують
Ми –це слова, а слова наші –це ми. Я люблю слова.

Перекладач - Назар Агаджанян: 

Victor Hugo L'AUTOMNE. Віктор Гюго ОСІНЬ.

W.Wordsworth "Daffodils". В.Вордсворт "Нарциси"

R.Kipling IF. Р.Кіплінг ЯКЩО.

"You Have No Enemies" Charles Mackay. "Немає в тебе ворогів"

Shakespeare SONNET 20 Шекспір СОНЕТ 20





Ключевые слова: Michael Bennett,I love words,Майкл Беннет,Люблю слова,Переклад Назар Агаджанян,

Читайте также