307
Читання до Всеукраїнського конкурсу поезії іспанською мовою

Читання до Всеукраїнського конкурсу поезії іспанською мовою. (LITFEST).

Вт, 30 октября 2012
Киев, Украина
вул. Симона Петлюри, 10 [на карте]

30 жовтня о 19:00 Літературний портал «Літфест» (www.litfest.ru) за співпраці із Культурною організацією «28 паралель» (http://www.spanish-center.kiev.ua), що займається розповсюдженням іспанської мови та культури, влаштовують Поетичні читання, приурочені до завершення цьогорічного Всеукраїнського конкурсу поезії іспанською мовою.


Конкурс мав три розділи: переклад з іспанської на українську (цьогорічний проект було присвячено Рубену Даріо та нікарагуанській поезії), власний вірш та  Переклад з української мови на іспанську.

Зазвичай для останнього розділу бралися вірші відомих класиків української поезії, але цього разу конкурс вирішив підтримати молодих поетів.

З 31-го серпня школам і університетам України надсилалася сучасна поезія, переклади якої приймалися на конкурс з 1-го вересня по 9-10 жовтня.

У команду молодих авторів, поезія яких перекладалася іспанською мовою, увійшли автори "Літфесту":  Лариса Радченко (м. Львів), Анна Малігон (м. Київ), Ірина Шувалова (м. Київ), Анна Саніна (Анна Гераскіна, м. Харків-Київ), Мідна (м. Київ), Михайло Жаржайло (м. Рівне-Київ) та Мирослав Лаюк (м. Київ).

І от, вже відомі підсумки конкурсу!

 Тож запрошуємо вас на Вечір поетичних читань, приурочених до його завершення.

На гостей події очікують:

1. Виступ авторів, поезія яких перекладалася. Читатимуть: Анна Малігон, Ірина Шувалова, Анна Саніна, Мідна, Михайло Жаржайло та Мирослав Лаюк.

2. Оголошення переможців та читання перекладів поезії іспанською учасниками конкурсу та представниками культурного центру. Серед перекладачів: Леся Пономаренко, Станіслав Єрко, Олена Писаренко, Анабель Сотело Рамірес, Анастасія Івасенко, Ольга Помазан.

3. Презентація діяльності організатора конкурсу - Центру іспанської мови «28 паралель». Про центр розповідатимуть:  його директор Едуардо Сотело та Анабель Сотело Рамірес.

Міжкультурний центр іспанської мови «28 паралель»- незалежна благодійна організація, створена в кінці 90 років аби розповсюджувати культуру іспаномовних країн на території м.Києва.

За більш ніж 10 років існування центр організував велику кількість проектів, серед них: неодноразова організація латиноамериканського свята-ярмарки «Кермес» (2003, 2006, 2007, 2008, 2010, 2012 роки), проведення Конкурсу поезії іспанською мовою «Завоювання і любов» (2003, 2006, 2009, 2012 роки), проект «Cafe Cultural» - кожен 2 четвер літа 2010 року був присвячений історії та культурі країн Латинської Америки та найбільших міст Іспанії, був організований день Аргентини, Куби, Мексики, Нікарагуа, міста Гранада(Іспанія) і т.д. Центр має іспаномовну бібліотеку та відеотеку, курси іспанської мови та проводить розмовні клуби. У 2012 році на базі центру був створений експериментальний драм.гурток, була поставлена вистава «Суд над Мачісмо» та драматизація твору Рубена Даріо «Аргументи Вовка».

Директором центру уже більше 10 років є Едуардо Сотело.

Офіційний сайт центру іспанської мови: www.spanish-center.kiev.ua

4. Старт нового культурного проекту, що має назву "Fool of Sense".

Трохи про сам проект "Fool of Sense".

"інтуітивне відчуття сенсів слова (поза розумом)"

Ідея: Які сенси відчуваються у слові інтуітивно?

Збір сенсів слова, прекладу якого людина не знає.

Суть: Відвідувачам вечорів надаватиметься можливість прослухати 5 слів іноземною мовою. (в даному випадку, це буде іспанська). Ці слова позначатимуть якесь загальне поняття (Любов, Смерть, т.і.). Після прослуховування слів гості мають написати про своє сприйняття слова (по столах закладу будуть розкладені заздалегіть підготовлені папірці).

Що, на вашу думку, слово має позначати, яке воно? Так, н-д, комусь у "смерті" може почутися "ніжність"...

Результати опитування будуть проаналізовані, зведені у графіки (збіги, загальні інтуітивні характеристики слів) та зверстані у електронну брошурку (пдф). І так по кожній мові, вечір країни якої проводитиметься.

Тож приходьте слухати сучасну поезію та її переклади іспанською!

Дізнайтеся, переклад якого вірша посів перше місце у Всеукраїнському конкурсі перекладів поезії іспанською мовою!

Та спробуйте інтуітивно відчути й вгадати сенс 5-ти іспанських слів!

Завітайте самі та запрошуйте друзів!)

Буде цікаво!

 

Вхід на подію вільний.

 

Коли: 30 жовтня, 19:00.

Де: Букарня «Бабуїн», м. Київ, вул. Симона Петлюри, 10.

Організатори: Літературний портал «Літфест»

та Міжкультурний центр іспанської мови «28 паралель».

 

Подія Вконтакті: http://vk.com/litfest_spain_foolofsense

Подія у Facebook: http://www.facebook.com/events/340236179405063/

Про авторів.

Анна МАЛІГОН

Закінчила Ніжинський державний університет імені Миколи Гоголя (2006), магістратуру Інституту філології Київського національного університету імені Тараса Шевченка (2008). За фахом – філолог. Лауреат обласних, всеукраїнських та міжнародних літературних конкурсів: "Молоде вино" (м. Київ, 2001р.); “Гранослов" (м. Київ, 2002 р.); “Культреванш” (м. Київ, 2004 р.); “Спробуй” (м. Чернігів, 2004 р.); "Любіть Україну” (м. Київ, 2005 р.); “Смолоскип” (м. Київ, 2005 р., 2006 р., 2011р.) та інших.

Лауреат Міжнародної україно-німецької премії імені Олеся Гончара (2009 р.). Брала участь у нарадах творчої молоді (м. Коктебель, 2002 р., м. Ірпінь, 2002–2008 рр.), літературних фестивалях (фест. у рамках Форуму видавців у Львові, “Київські лаври”, “Гоголівка” та ін.) Публікувалась у численних літературних альманахах, антологіях ( “Дві тони…”, “Літпошта” тощо) часописах (зокрема, “Березіль”, “Вітчизна”, “Кур’єр Кривбасу”, "ШО" тощо). 2003 р. вийшла друком поетична збірка "Дзвінок у двері”, 2012 - "Переливання крові". З 2004 р. – член Національної Спілки письменників України.

Ірина ШУВАЛОВА

Поетка, перекладач. Народилася в Києві 13 березня 1986 року. Здобула дві вищі освіти – філософську та перекладацьку. Її вірші, переклади та критичні есеї широко друкувались у вітчизняній та зарубіжній періодиці – зокрема, у виданнях «Всесвіт», «Критика», «Четвер», «ШО», «Radar», «International Poetry Review». Ірина є упорядницею двох літературних антологій, організатором літературних акцій. Її поезії перекладено англійською, болгарською, німецькою, польською, російською та французькою мовами. Дебютну збірку поезій Ірини Шувалової «Ран» (2011) відзначено першою премією літературного конкурсу видавництва «Смолоскип», українсько-німецькою премією імені Олеся Гончара та премією «Благовіст». Друга книга поезій Ірини побачить світ на початку 2013 року.

МІДНА

2011-й – рік народження Мідної, весна 2012 – презентація як автора (у квітні у київській кав’ярні-книгарні «Бабуїн» поезію молодої Мідної читали знані поети і актори). Учасниця фестивалів «Березневі коти», «De Libertate», «Трипільське літо», «Йогансен-фест», фіналістка «Ватерлінії» (поезія надрукована у фестивальній збірці) та проекту «Прогулянка з поетами» Міжнародного поетичного фестивалю «Meridian Chernowitz-2012» (виступ у вересні). Переможиця конкурсу хайку міжнародного фестивалю поезії «Spoke’n’Word on Tour» (кращий хайку було інстальовано у варшавському метро серед переможців з усього світу). Член організаційної ради фестивалю відео-поезії «CYCLOP». Ініціатор і куратор заходів за участю поетів, музикантів і акторів: «Сітар, табла і поети», «Високосна поезія» та інші. На поезію Мідної створює пісні проуз-панк гурт «Воцап». Перша публікація – у журналі «ШО» №7-8 (2012)

Мирослав ЛАЮК

Народився на Прикарпатті, мешкає в Києві. До друку готується поетична книжка “Осоте!”, відзначена першою премією видавництва “Смолоскип”, українсько-німецькою премією імені О.Гончара та гран-прі фестивалю “Молода республіка поетів”. Твори друкувалися у журналах і альманахах “Дружба народов”, “Кур’єр Кривбасу”, “Золота пектораль” та інших.

Михайло ЖАРЖАЙЛО

Михайло Жаржайло – молодий поет, конструктивний романтик. Народився у Рівному, але мешкає у Києві. Учасник багатьох фестивалів та заходів у 2010-12 рр., фіналіст «Молодої Республіки Поетів» в рамках львівського Форуму Видавців 2010-2011, лауреат 3-ї (2011) та 2-ї (2012) премій конкурсу видавництва «Смолоскип». Працює у сфері реклами та PR. Не п'є молока. Готує першу збірку, яка має назву «Міліція карми».

Анна ГЕРАСКІНА (Саніна)

Літературний псевдонім – Саніна Аня. Лауреат міжнародної літературної премії «Дебют 2010» в номінації «мала проза» з розповіддю «Я тебе не чую» і поетичного форуму «Пушкін в Британії 2011». Учасник Ubud Writers & Readers Festival (Індонезія), а також поетичного фестивалю «Київські Лаври» (Київ), переможець інтернет-конкурсу СлемПроза від 4-го ММОКФ (Московський книжковий фестиваль).

Публікувалася в «Новому Журналі» (Нью-Йорк), журналі «ШО», «Жовтень», альманахах «СПАМ» (Київ), «Art-шум» (Дніпропетровськ), «Аркуш» (Дніпропетровськ), поетичній збірці «Лит-Ё»(Харків) і на широких просторах Інтернету.

 



© md-eksperiment.org

Опубликовано: 24 октября 2012