Что почитать. Книгу "Звёзды и маковые зёрнышки" перевели на английский

Что почитать: книгу "Звёзды и маковые зернышки" перевели на английский

Книжечка «Звезды и маковые зернышки» творческой мастерской «Аграфка» (Андрей Лесив и Романа Романишин), которая вошла в число победителей в номинации Opera Prima конкурса Bologna Ragazzi Award 2014, теперь есть и в англоязычном варианте - Stars And Poppy Seeds. Если вы ищите что почитать, то обязательно обратите внимание на эту удивительную книжку.
Расширить языковую географию «Звездам...» помогли переводчики Оксана Лущевская и Майкл Найдан.

- Это одна из лучших украинских книг - картинок, которая отвечает самым высоким критериям качества детской литературы, - замечает Оксана Лушевская. - Я уверена, что издатели из многих стран заинтересуются «Звездами и маковыми зернышками»! А еще я счастлива, я переводила новинки книг 2014 и мне выпала возможность переводить именно эту книгу и рада, что Романа Романишин, Андрей Лесив и «Видавництво Старого Лева» были номинированы на такую ​​важную награду, как Opera Prima Award».

Майкл Найдан - профессор славистики в Университете штата Пенсильвания, заслуженный профессор украинистики им. семьи Воскобойников. Опубликовал более 30 научных статей на литературные темы и более 50 переводов в периодике и антологиях. Автор многих антологичных сборников, популярных книг, избранных классиков и современных авторов, в частности англоязычных переводов поэзии Лины Костенко, Марины Цветаевой, раннего Павла Тычины, Юрия Винничука, Виктора Бедняжка, Юрия Андруховича и др. За переводы стихов Аттилы Могильного удостоен переводческой премии им. Юджина Кейда. Трижды получал премии от Американской ассоциации украинских студий за лучший перевод года. С изданных книг новейшей является «The Essential Poetry of Taras Shevсhenko» (Пирамида, 2014). Живет и работает в США .

Оксана Лущевская - детская писательница, переводчица. Автор одиннадцати книг для детей и лауреат нескольких литературных премий. С 2010 по 2012 училась в магистратуре Университета штата Пенсильвания. Изучала русскую литературу и компаративистику, а также детскую литературу и детские студии. С 2012 года изучает детскую литературу в докторантуре Университута Джорджии. В сотрудничестве с Михаилом Найданом, на английский язык перевела «Рукавичку» и « Репку» арт - студии «Аграфка» (Андрей Лесив и Романа Романишин), англоязычную «Антологию современной украинской детской литературы» (Грани-Т 2013), несколько украинских народных сказок для детей. Соучредитель блога о современной детской литературе «Сказочница» (2011). Сейчас проживает в США.





Читайте также