Ли Бо. Бессмертный гений поэзии
«Бессмертный, сброшенный с небес». Так современники называли Ли Бо. В этом эпитете отразились представления древних китайцев о небесном происхождении поэзии.
Ли Бо провел детство и юность в провинции Сычуань. Он с малых лет обнаружил поэтическое дарование, поверил в свое особое предназначение. Традиционно в тогдашнем Китае поэт изучал конфуцианские законы ( «Беседы и суждения» Конфуция) и стихи своих предшественников. Затем сдавал экзамен на должность чиновника. Назначенный на правительственную службу, поэт обязательно отправлялся в чужой край. Так возникла поэзия грусти по родной природе, друзьям.
Поэт-даос. Нравственность в конфуцианском понимании - это труд для общества, страны. Ли Бо выбрал даосскую нравственность - уход от общества, путешествия, невмешательство в естественный ход вещей. По словам Ли Бо, ему удалось достичь такого единства с природой, что даже птицы и звери не боялись его присутствия.
Когда Ли Бо было за сорок, император проявил к нему особую ласку, пригласил прославленного поэта жить во дворце. Император высоко ценил художника за талант и знания лаосских книг, любил прогуливаться и разговаривать с ним и женой Ян в саду. Ли Бо воспевал волшебную красоту Ян во многих стихах. Говорят, что красавица сама растирала поэту тушь, когда к нему приходило вдохновение.
Однако Ли Бо задержался при дворе императора лишь три года. О нем, человеке независимом во взглядах и поступках, говорили, что он «кость гордости в спине», которая мешает ему сгибаться перед обладателем. Ли Бо в одном из стихотворений употребил древнее слово из лексикона даосизма «сяояо», что означает «обладать большой духовной свободой». То есть препятствовать сковыванию духа общества, с его повседневными заботами и суетой.
Своеобразие поэзии Ли Бо:
- Сочетание строк по принципу параллелизма;
- Прорисовка мелких деталей, окружающих человека, в сочетании с картиной Вселенной;
- Лаконичность высказываний;
- Глубокий философский смысл, исповедание даосизма.
Поэт отправляется в новые странствия. По преданию, Ли Бо утонул в реке, когда пытался поймать отражение луны на воде.
Поэт грусти, поэт-даос, чья душа слилась со Вселенной, писал:
Плывут облака
Отдыхать после знойного дня,
Стремительных птиц
Улетела последняя стая.
Гляжу я на горы,
И горы глядят на меня,
И долго глядим мы,
Друг другу не надоедая.
«Одиноко сижу в горах Цзинтиншань»
Поэзия Ли Бо построены по принципу параллелизма: описание природы предшествует воспроизведению состояния человеческой души. Прорисовка мелких деталей, окружающих человека, в сочетании с всеобъемлющей картиной Вселенной - характерная черта китайской пейзажной лирики. Ли Бо - ее непревзойденный мастер - умел передать бесконечность природы лаконично, несколькими штрихами. Он оставил человечеству более 900 стихов.
© md-eksperiment.org