У Хмельницькому завершився І-ий літературно-перекладацький фестиваль «TRANSLATORIUM»
Знято! Прочитано! Перекладено!
Три дні лекцій та воркшопів, зустрічей та дискусій, поезії та техно: чим якісно вирізняється фестиваль серед інших і як проходив уперше — читайте у нашій статті.
За всі дні фестивалю до організації долучилось 15 волонтерів, запрошено 20 учасників із 5 міст України, придбаноблизько 100 листівок та прочитано 1000 рядків текстів.
«TRANSLATORIUM»—це молодий, проте амбіційний проект перекладацької групи «VERBація». За словами організаторок, подібні події потрібні для того, щоб долучити мешканців міста до культурного та літературного життя країни. Ну і звісно, надати перекладачам стимул до роботи, публікацій та захисту власних текстів. Не кількістю, а якістю — ось один із головних девізів команди фестивалю.
«Тут кльові люди, і доки організаторки дивуються, що їх приїхали просто послухати з Франика, Львова і Києва, я щиро дивуюсь, чого так мало власне звідти подоїжджало. Фест не давить обширністю подій на вибір, але от штука в тому, що всі вони якісні», — говорить відвідувачка заходу Оксана з Києва.
Учасники та гості фестивалю мали змогу поспілкуватись про тонкощі колективного перекладу, обговорити переклади фільмів, спробувати себе в перекладі та послухати вже опубліковані тексти від професійних перекладачів. А для майбутніх письменників та потенційних перекладачів організатори «приготували» справжню видавничу кухню разом із видавцем Юрієм Завадським. Головною «родзинкою» фестивалю стала поетично-музична вечірка «Ніч поезії та музики», що відбулась 30 вересня, приурочена Міжнародному дню перекладача. У вільному форматі поети та поетки знайомили публіку із власною творчістю до самого ранку. А музиканти розбавляли атмосферу неординарною музикою та змушували танцювати під свої запальні треки навіть о п’ятій ранку.
Останній день фестивалю вирізнився обговореннями текстуальних складових у стріт-арті, перекладною поезією та літературними дискусіями. Завершився «TRANSLATORIUM» вечірньою ламповою вечіркою на даху під звуки вінілових платівок ді-джея BEEO. Під час останньої події фестивалю гості та учасники спілкувались, починали планувати події на наступний рік, адже це тільки початок.
«Насправді все вдалося ще краще, ніж ми очікували. Бачити тут стількох талановитих людей одночасно, бачити, як щиро реагує на них хмельницька публіка і що учасники в захваті від неї, — думаю, ось це найбільша радість і похвала для нас. Не скажу, що все було легко і просто, ні. Однак задля здійснення мрії віддаєшся на повну, бо в якийсь момент це стає для тебе найважливішим у житті. Сподіваюся, далі буде тільки краще, з більшою підтримкою влади і жителів міста та з ще більшою віддачею», — розповідає директорка фестивалю Таня Родіонова.
Організаторки запевняють, що вже планують програму наступного ІІ-го літературно-перекладацького фестивалю «TRANSLATORIUM». То ж зустрінемося наступного року!