Что такое мондегрин, или Лебеди долетели до Марса
Mondegreen - неверно услышанное или неверно интерпретированное в результате неполной гомофонии слово или выражение, которое трансформируется в выражение или слово с новым значением. Иными словами это ослышка.
Чаще всего ослышка создается человеком во время прослушивания стихов или песен: слушатель, не имея возможности четко услышать текст, заменяет слово другим, что звучит подобно и предоставляет услышанному смысл. Впервые термин «мондегрин» появился в эссе «Смерть Леди Мондегрин» американской писательницы Сильвии Райт, опубликованном в журнале Harper's Magazine в ноябре 1954 года. Термин был создан под влиянием «... and Lady Mondegreen» - ложной интерпретации строки «and laid him on the green» из шотландской баллады «The Bonnie Earl o Moray.» Это явление характерно не только для английского, но и для других языков.
Чемпионами по мондегрину являются, конечно же, дети. Приведем пример из жизни автора этой статьи. В раннем детстве слово адвокат он слышал как облакат.
Слово «мондегрин» было включено в 2000 редакцию Random House Webster's College Dictionary Merriam-Webster's Collegiate Dictionary в 2008 году.
Существует также подобное лексическое явление под названием Hobson-Jobson или же гомофонический перевод слова с иностранного языка на родной. В случае гомофонического перевода текстов песен употребляется японский термин soramimi.
А сейчас забавный пример!
Сейчас вы услышите русскую фразу в песне на французском языке. Фраза эта: "Лебеди долетели до Марса, аж обидно". Перемотайте на 1мин 15 сек.
Услышали?)