"You Have No Enemies" Charles Mackay. "Немає в тебе ворогів" Чарльз Маккей. Переклад Н. Агаджанян
Charles Mackay "You Have No Enemies"You have no enemies, you say?Alas, my friend, the boast is poor,For those who have mingled in the frayOf duty, that the brave endure,Must have made foes.If you have none,Small is the work that you have done.You’ve hit no traitor on the hip,You’ve dashed no cup from perjured lip,You’ve never set the wrong to right.You’ve been a coward in the fight. | Чарльз Маккей "Немає в тебе ворогів"Ти кажеш, що не маєш ворогів?На жаль, мій друже, ця хвальба даремнаТой хто у сутичках провів багато днівЗа честь, що можуть лиш відважніУже напевне має ворогівA ти при тому кажеш ніТоді даремно ти провів усі ці дніТи зрадника в бою не подолавТи клятви рушив і цього не визнававТи не знав де правда, хоч і міг.Ти боягузом з поля бою біг. |
Перекладач - Назар Агаджанян