Альбин Цоллингер. Ода к небесной синеве

Ода к небесной синеве. Стихотворение. Альбин Цоллингер. Читать онлайн

Если бы не было ничего, в тебе уже заключалось бы все:
Величие безбрежной пустоты, всеобъемлющее спокойствие
Цветущей синевы. О океан,
Несущий нас
Нежнейшей дорогой
Свободных волн небесных горизонтов,
Напоминающих нам о существовании иного мира,
В тебе всё:

Песчаные отмели,
Соль земных морей,
Леса исчезнувших континентов,
Огни разросшихся городов-храмов,
Полуденные стекла, в которых проплывают
Блестящие облака.
Вечная синева, в тебе всё:
От блеска серпов и копий твоей сверкающей основы
До тишины колосящегося поля,
Ведущего скрытую битву с ветром, и луны,

Повисшей, как призрак, над мачтами монгольских галер,
Раскачивающихся вверх и вниз. В тебе всё:
Горный Толедо, река
И солнечная дымка длинных улиц,
Пыль, поднимаемая копытами ослов, и скрип пово&ск,
Аромат томатов,
Мраморные горы и резцы мастеров.
Город соборов, подобный облачному видению, —
В тебе всё.

В тебе человечество,
Совершающее долгое путешествие из будущего,
Минуя придорожные столбы, пирамиды,
Троны и балдахины,
Колышущиеся на ветру опахала,
Длинные процессии
И шпалеры рабов.
Вечная синева,
Ты мечта
Затаенных глубин мысли,
Тающей в зеницах
Собственной отрешенности.
Ты — всё.

Из иного мира
Нисходит сияние вечного дня
На воды, в которых плавают водоросли
Нашей повседневности,
Нашего темного сознания.

Синева, в тебе
Заря божества,
Обетованный Ливан,
Который созерцает душа,
Родина благородных,
Дорога в светлую Месопотамию,
Серебрящуюся потоками
Беспредельного будущего.
В тебе всё.

Хрустальные цистерны
Ответствуют звоном
Пенью лазурных струй источников,
Питай нас, широкий Нил,
Земля Эфиопии.
Высоко,
Высоко в отдалении
Струятся мечты твоих водопадов.

Если бы не было ничего, в тебе уже заключалось бы все,
Неподвижный родник синевы.

Перевод с немецкого В. Швыряева

Читайте также


Выбор редакции
up