Мацуо Басё. Хокку
Вспомни, сливы начали цвести,
Лишь весна дохнула
* * *
В хижине, отстроенной после пожара
Слушаю, как градины стучат.
Лишь один я здесь не изменился,
Словно этот старый дуб.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
И кажется мне, соловей на ветке –
Это её душа
Переводчик: В. Маркова.
* * *
С ветки на ветку ивы
Бабочка перепорхнёт.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
К северу от суетного мира
Вишни зацвели в горах.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Кто не спит, опьянён цветами,
О мыши на чердаке?
* * *
На земле едва шевелится
Больной шелковичный червь.
* * *
Над кровлей солнце догорает.
Вечерний веет холодок.
* * *
раковина морская.
Невыносимый зной!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Уже говорят: забудьте
Жаркие дни гвоздик!
* * *
Но пусть невидима Фудзи.
Как радует сердце она.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Ничем к земле не привязан –
Жаворонок звенит.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Заливается песней жаворонок
Без трудов и забот…
Переводчик: А. Белых.
* * *
Обезьянка – и та не против
соломенный плащик надеть…
* * *
Опустились и грустно поникли
Листья нарциссов…
* * *
это утро к лицу –
ишь, как похорошела!
* * *
поет так самозабвенно
знакомый сверчок!…
* * *
Водопад похоронили –
Залили водой.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Тихо сбегают капли…
Дождик весенний.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Даже здесь, на сорной траве
У позабытого дома.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Как уже ветерок весенний
Поселился в зеленом ростке.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Мальвы куда-то тянутся,
Ищут дорогу солнца.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
С кровли ручейки бегут
Вдоль осиных гнезд.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Над каждым холмом безымянным
Прозрачная дымка.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Вижу себя на картине –
В просторе летних лугов.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
И только у однолиста
Один-единственный лист.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
И на сотни осколков дробится
Море летнего дня.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Тогда лишь поймете мои стихи,
Когда заночуете в поле.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Сыплются, падают семена,
Как будто слезы…
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Он едва-едва прикрыл
Листики нарцисса.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
В пустынной дали… Но леденит
Безжалостный ветер осенний.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
На склонах Каменной горы
Осенний этот вихрь!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Весь мир одноцветен.
Лишь ветер гудит.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Закружит, унесет с собою
Этот зимний вихрь полевой!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Как заострил их зубцы
Зимний холодный ветер!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
И он прекрасен на первом снегу
В зимнее утро!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Тень моя леденеет
У коня на спине.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Звон колокольный доплыл… Из Уэно
Или Асакуса?
Переводчик: В. Маркова.
* * *
А под ним – за пределами бури –
Вишен спокойный цвет.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Как в далеком Есино вишни цветут,
Старая шляпа моя.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Тому, кто доброе любит вино,
Снесу я в подарок ветку.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
В маленькой клетке подвешен
Пленный сверчок.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Под моим изголовьем
Не смолкает сверчок.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Замешался в груду креветок
Одинокий сверчок.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Лишь за картиной на стене
Звенит-звенит сверчок.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Словно дерево спилено под корень:
Белеет свежий срез.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Выплыла – и в облаке
Задумалась луна.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Хожу кругом вокруг пруда
Праздник осенней луны.
Кругом пруда и опять кругом,
Ночь напролет кругом!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
На неподвижных ветках
Повисли капли дождя…
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Я для тебя сравнений не найду,
Трехдневный месяц!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Ниткой тонкой – и месяц в небе,
И цикады чуть слышный звон.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Будит тихую поляну
В солнечных лучах.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Но откуда брызжут капли?
В небе облака клочок.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Но каждый цветет по-своему –
В этом высший подвиг цветка!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Прохладное поле зеленого риса…
Воды журчание…
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Луна… Хризантемы… Впридачу к ним
Клочок небольшого поля.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Там – за бамбуковой рощей,
Тут – перед ивой речной.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Просит прачек выбить вальком
Продрогший поводырь.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Я в плен захвачен… Недвижно
Стою в забытьи.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Отцу, потерявшему сына
Поник головой, –
Словно весь мир опрокинут, –
Под снегом бамбук.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Покидая родину
Облачная гряда
Легла меж друзьями…
Простились
Перелётные гуси навек.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Шепнул мне на ухо ветер,
Подкравшись к постели моей.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Будто море светится огоньками –
Фонари ночных сторожей
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Стелет постель ему ветер…
Брошенное дитя.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
У какого берега, цикада,
Вдруг проснёшься ты?
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Цапля бредёт на коротких ножках,
По колено в воде.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Слышно, как в глубине каштана
Ядрышко гложет червяк.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Ворон сидит одиноко.
Осенний вечер.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Лисица стелется по земле,
Крадётся к спелой дыне.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Прозрачные мальки… Поймаешь –
Растают без следа
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Весной собирают чайный лист
Все листья сорвали сборщицы…
Откуда им знать, что для чайных кустов
Они – словно ветер осени!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Прыгнула в воду лягушка.
Всплеск в тишине.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Сквозь чащу густого бамбука
Сочится лунная ночь.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
С каким же трудом на былинке
ты примостилась!
* * *
мне лохмотья одолжит оно,
пугало в поле.
* * *
и теперь противны мне стали
ростки бурьяна…
* * *
У пруда всю ночь напролет
брожу, любуясь…
* * *
И паутинки тоже
В сумраке тают…
* * *
Но ароматом вечерних цветов
Отзвук его плывет.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Сильнее грустью напои,
Кукушки дальний зов!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
В одиночестве моем!
Первый лист упал…
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Расставаясь с другом
Прощальные стихи
На веере хотел я написать,-
В руке сломался он.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
К портрету друга
Повернись ко мне!
Я тоскую тоже
Осенью глухой.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Я в небе отдохнуть присел –
На самом гребне перевала.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
В этих, бурей измятых,
Сломанных хризантемах.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Леденеют губы.
Осенний вихрь!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Измученный, до ночлега…
И вдруг-глициний цветы!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Этой бабочке: пьет торопливо
С хризантемы росу.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Покидая гостеприимный дом
Из сердцевины пиона
Медленно выползает пчела…
О, с какой неохотой!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Кто, следа не оставил в мире!
Поминовения день…
* * *
Озарила все четыре угла
Луна, заглянув в окно.
* * *
Твоего смятенного сердца
Гибкой иве отдай.
* * *
Прощаясь с друзьями
Уходит земля из-под ног.
За легкий колос хватаюсь…
Разлуки миг наступил.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
В саду покойного поэта Сэнгина
Сколько воспоминаний
Вы разбудили в душе моей,
О вишни старого сада!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Горных роз лепестки…
Дальний шум водопада.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Тихо, тихо, чтоб их ободрить,
Шепчет осенний дождь.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Выбелит ветер… Он в сердце
Холодом мне дохнул.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Вдруг стало мне отчего-то легко.
Фиалки в густой траве.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Пой тихую песню за чашкой похлебки,
О ты, «печальник луны»!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
В душе тоска шевельнется…
Бамбук в морозную ночь.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
На чужбине
Тоненький язычок огня,-
Застыло масло в светильнике.
Проснёшся…
Какая грусть!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Осиротевшему другу
Даже белый цветок на плетне
Возле дома, где не стало хозяйки,
Холодом обдал меня.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Снова спиной прислонюсь
К столбу посредине хижины.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Он уж не станет… Напрасно дрожит
Червяк на осеннем ветру.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
В горной деревне
Монахини рассказ
О прежней службе при дворе…
Кругом глубокий снег.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Вода в нем замерзла.
Я пробудился вдруг.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Вверх побежал по ноге
Маленький краб.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Пойдем по первому снегу бродить,
Пока не свалимся с ног.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Провожу ночь на корабле в бухте Акаси
В ловушке осьминог.
Он видит сон – такой короткий! –
Под летнею луной.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Где гнездо твоё старое?
Всюду сливы в цвету.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Любуясь прекрасным, я жил как хотел.
Вот так и кончаю год.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Плачут птицы. Глаза у рыб
Полны слезами.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Может быть, соловей уронил
Шапочку из цветов?
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Едва меня сегодня добудились…
Шумит весенний дождь.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
В хижине, крытой тростником
Как стонет от ветра банан,
Как падают капли в кадку,
Я слышу всю ночь напролёт.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Напрасно прозвучал. Ведь в наши дни
Перевелись поэты.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Вон туда, через поле!
Там кукушка поёт.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
До глубины души пронзает скалы
Голосок цикады.
Переводчик: А. Белых.
* * *
О том, что смерть близка,
Не ведает она.
Переводчик: А. Белых.
* * *
Над храмом Хикари
Золотое сияние.
Переводчик: А. Белых.
* * *
Ночь пронзила раскатом
Выкрик кваквы.
Переводчик: А. Белых.
* * *
Долго-долго тянутся досуги
Скоротечной жизни.
Переводчик: А. Белых.
* * *
Слабенький комариный напев,
Завывает осенний ветер.
Переводчик: А. Белых.
* * *
До самого острова Садо тянется
Млечный Путь.
Переводчик: А. Белых.
* * *
Схваченные первым морозцем,
Сияют чистотой.
Переводчик: А. Белых.
* * *
Хотел светлячка поймать я –
и напоролся на шип.
* * *
Стань товарищем моим,
Спящий мотылёк!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Цветы «пастушьей сумки»
Увидишь под плетнём.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
На землю летят,
Возвращаются к старым корням…
Разлука цветов!
* * *
Кувшин для хранения зерна
Вот всё, чем богат я!
Лёгкая, словно жизнь моя,
Тыква-горлянка.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Уснуть не может чайка,
Качаясь на волне.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Дремлет шмель. Не тронь его,
Воробей-дружок!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Поёт – и не напоётся
Жаворонок весной.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Цапля по свежему жниву.
Осень в деревне.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Ласточки, не уроните,
Глины комок.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Пусть мне первый расскажет о нём
Бьющий в старом колодце родник.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Вкруг висячего моста
Этот дикий плющ.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Тёмная туча вполнеба…
Видно, молнию ждёт.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Поэт Рика скорбит о своей жене
Одеяло для одного.
И ледяная, чёрная
Зимняя ночь…
О печаль!
Переводчик: В. Маркова.
* * *
На старом поле битвы
Летние травы
Там, где исчезли герои,
Как сновиденье.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Далеко, до острова Садо,
Стелется Млечный Путь.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Проникает в сердце скал
Лёгкий звон цикад.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
На ветках ивы… Какая прохлада!
Рыбачьи хижины на берегу.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Был ли он сливой когда-то?
Был ли камелией?
Переводчик: В. Маркова.
* * *
В гостинице
Со мной под одной кровлей
Две девушки…
Ветки хаги в цвету
И одинокий месяц.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Перед могильным холмом рано умершего поэта Иссё
Содрогнись, о холм!
Осенний ветер в поле –
Мой одинокий стон.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Местность под названием «Сосенки»
«Сосенки»… Милое имя!
Клонятся к сосенкам на ветру
Кусты и осенние травы.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Шлем Санэмори
О, беспощадный рок!
Под этим славным шлемом
Теперь сверчок звенит.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
Упала в светлую волну
Сосновая игла.
Переводчик: В. Маркова.
* * *
В деревне
Вконец отощавший кот
Одну ячменную кашу ест…
А еще и любовь!
* * *
Звонким ударом в чаще
Вторит ему фазан.
* * *
Вспорхнут воробьи и спрячутся
Под защитой чайных кустов.
* * *
Ведь и моя унылая осень
подходит к концу…