Основные ошибки в финансовом переводе

ошибки в финансовом переводе

Ошибки по причине человеческого фактора могут встречаться в любом виде перевода, но именно в финансовых документах их стоимость очень высока. В статье мы рассмотрим особенности финансового перевода через призму таких ошибок.

Развитие в финансовой отрасли, какой и в любой другой, предполагает выход за рамки страны или региона. При выходе на новый рынок переводу и локализации финансовых документов следует уделять столько же внимания, сколько и изучению рынка либо разработке стратегии продвижения бренда. Ошибкам, конечно же, здесь не место, но они все-таки случаются. Ниже приведем классификацию ошибок в финансовых переводах и несколько советов касательно того, как их избежать.

Типы ошибок в финансовом переводе

К наиболее распространенным ошибкам в переводе финансовой документации относятся следующие:

  1. Пунктуационные ошибки.
  2. Ошибки в цифрах.
  3. Смысловые ошибки.
  4. Ошибки по причине нечетких инструкций.
  5. Нарушение конфиденциальности.

Рассмотрим их подробнее.

Пунктуационные ошибки. На первый взгляд, здесь не должно быть ничего критичного. Но поскольку в финансовых документах широко используются числовые данные, пунктуация приобретает огромное значение. Например, в английском языке «5.500» — это «пять с половиной», а «5,500» — «пять тысяч пятьсот». В украинском же языке запятая разделяет целую и дробную части числа, а точка не используется вовсе.

Ошибки в цифрах. Эти ошибки также относятся к неочевидным. Здесь речь о двух разных шкалах — длинной и короткой. Числа меньше 1 000 000 000 (или 109) по обеим шкалам имеют одинаковое значение, но дальше начинаются различия. Например, 1 000 000 000 000 (1012) по короткой шкале означает один триллион, а по длинной — один миллиард. Поэтому переводчик должен обращать внимание на то, какая шкала используется в соответствующей стране.

Смысловые ошибки. От таких ошибок не застрахованы даже крупнейшие компании. Иногда они возникают по причине двусмысленности изначального текста.

Ошибки по причине нечетких инструкций. Иногда ошибки совершаются не в процессе перевода, а еще до запуска проекта. Переводчикам следует предоставить подробные инструкции с требованиями и ожиданиями. В противном случае высока вероятность того, что в перевод появятся оплошности либо неточности, которых можно было бы избежать.

Нарушение конфиденциальности. Утечка конфиденциальной информации во время перевода может стоить компании миллионов долларов. Вопросам конфиденциальности следует уделять особое внимание.

Что поможет избежать ошибок в финансовом переводе

Во-первых, четкие инструкции, которые содержат указания по всем аспектам, имеющим для вас значение. Во-вторых, использование CAT-инструментов — специальных переводческих программ, которые помогают не допустить «человеческих» ошибок. В-третьих, сотрудничество с опытными лингвистами, которые имеют опыт в финансовой сфере.

Читайте также


Выбор редакции
up