Что нужно знать о переводе документов для визы?

Что нужно знать о переводе документов для визы?

Многие люди не путешествуют за границей, потому что не хотят тратить время и нервы на оформление разрешительной документации. Не говоря уже о переездах на ПМЖ, обучение или работу. Ведь мало просто предоставить в посольства и консульства перевод документов для визы, следует их удостоверить у нотариуса или в самом бюро переводов, сделать консульскую легализацию или апостиль. 

Грамотный перевод документов – гарантия получения визы

При оформлении визы очень многое зависит от качества и правильности перевода. Даже если нотариальное заверение не нужно, в выезде могут отказать из-за орфографических ошибок, опечаток и неверно предоставленных сведений:

  • дат рождения, бракосочетания, развода и получения этих документов;
  • чисел;
  • имен;
  • фамилий;
  • отчеств.
Набранный, отсканированный и самостоятельно сделанный перевод текстов без диплома переводчика ни один нотариус не заверит. Да и дипломированный специалист, который не числится в реестре, пусть даже знает иностранный язык в совершенстве и обучает других, не сможет идеально подготовить бумаги для визы, поскольку не знает всех нюансов и особенностей законодательства разных стран.
Если поездка намечается с детьми, то следует оформить разрешение или доверенность на выезд ребенка.
Когда родители разведены, и ребенок едет к одному из них за рубеж, следует нотариально заверить этот документ.
Когда дети выезжают за границу со знакомыми, родственниками или преподавателями, необходимо согласие на выезд с подписью обоих родителей. Также оно понадобится, если дети едут за рубеж на отдых, учебу или на выступление и т.д.
Детские доверенности тоже нужно переводить. В отдельных случаях ошибки в переводе могут сорвать долгожданную поездку, а малыши из-за таких событий очень расстраиваются.

Как ускорить процесс перевода документов и получение визы

Чтобы не тратить время зря и избежать неожиданностей, следует обратиться в профессиональное бюро переводов, работники которого не только осуществят качественный перевод, но и сами заверят его у нотариуса, поставят апостиль или легализируют. Для этого необходимо:
1. уточнить, какие документы следует подать в дипломатическое представительство желаемой страны, как их правильно оформить (что перевести, что заверить и т.д.);
2. как можно раньше собрать все требуемые справки:
  • с работы или учебы;
  • банковские выписки,
  • разрешение на вывоз ребенка,
  • справки из органов ЗАГСа,
  • приглашение;
3. заранее записаться на прием в посольство или в консульство;
4. прислать отсканированные или качественно сфотографированные документы с указанием посольства и языка. Если сделать это самостоятельно не получается, можно привезти их в офис компании.
Нотариальный перевод займет 1-2 дня, а если удостоверять у нотариуса не надо, то готовый пакет для получения визы будет на руках уже через 1 день.

Читати також