Поетична зустріч з Юлією Мусаковською у Львові

Юлія Мусаковська — українська поетка, письменниця і перекладачка. Авторка шести книжок поезії, лауреатка багатьох літературних премій, постійна учасниця міжнародних фестивалів. Вірші Юлії перекладені понад 30 мовами, окремі збірки вийшли в США, Швеції та Польщі. Також Юлія перекладає сучасну поезію українських авторів-військових англійською мовою.

У середу, 11 грудня, о 19:00 запрошуємо вас до Львівської копальні кави (Площа Ринок, 10) на розмову-дійство навколо найновішої поетичної книги Юлії Мусаковської «Каміння і цвяхи». Про поезію, її силу та слабкість, про голоси, якими вона може говорити і способи її промовляння, про книжку віршів на противагу збірці віршів з авторкою поспілкується модераторка Оксана Зьобро.

Також поговоримо і про поезію як спосіб знайомити світ з Україною та розповідати про війну, про внутрішні сюжети та історії, завдяки чи внаслідок яких народжуються вірші, та історії, народжені віршами і їхніми прочитаннями. Про досвіди писання, завмирання у тексті та мовчання, а ще – передчуття.

Музичну атмосферу вечора творитимуть спеціальні гості: Роман Чайка та Юрій Рокецький з гурту «Мертвий півень», який нещодавно випустив нові пісні на вірші Юлії.

В рамках події триватиме збір коштів для менеджера гурту «Мертвий півень», він несе службу в 63-й окремій механізованій бригаді на Сході.

2) — українська поетка, авторка шести книжок поезії: “Каміння і цвяхи” (Видавництво Старого Лева, 2024), “Бог свободи” (Видавництво Старого Лева, 2021), “Чоловіки, жінки і діти” (Видавництво Старого Лева, 2015), “Полювання на тишу” (Видавництво “Крок”, 2014), “Маски” (“Смолоскип”, 2011), “На видих і на вдих” (“Факт”, 2010). Лауреатка багатьох літературних премій в Україні, серед них ІІ премія Конкурсу видавництва “Смолоскип” (2010). 

Її книжка “Бог свободи” потрапила в короткий список Премії Львова — Міста Літератури ЮНЕСКО та була номінована на Шевченківську премію (2024). Книжка вийшла у США в перекладі Олени Дженнінґз спільно з авторкою (The God of Freedom, Arrowsmith Press, 2024).

Вірші Юлії Мусаковської перекладені понад 30 мовами та опубліковані в антологіях та журналах за кордоном. Збірки її поезії вийшли друком у Польщі — “Залізо / Żelazo” (2022) в перекладі Анети Камінської — та Швеції — “Stenar och spik” / Каміння і цвяхи (2024) в перекладах Мікаеля Нюдаля та Сусанни Вітт. 

Перекладачка шведської поезії, зокрема віршів Тумаса Транстрьомера. Перекладає сучасну українську поезію англійською мовою, зокрема поезію авторів-військових. У 2024 році у британському видавництві Jantar Publishing вийшов її переклад збірки Артура Дроня “Тут були ми” (We Were Here), також вона виступила упорядником і редакторкою шведського видання.

У 2023 році Юлія призупинила свою 20-річну кар’єру в айті та міжнародному бізнесі, щоб займатися літературою та адвокацією України у світі. Членкиня Українського ПЕН. Живе і працює у Львові.

Оксана Зьобро — культурна менеджерка, комунікаційна директорка ГО «Навчай для України».

Читайте также


Выбор читателей
up