Абзацы у Ж. Ренара

Абзацы у Ж. Ренара

П. М. Ройтберг

Экспрессивность произведений определяется в равной степени как отбором лексических средств, так и способом синтагматической организации сюжетного материала, соположением и экспрессивно-смысловой дозировкой фрагментов текста, то есть теми факторами, которые современные теоретики называют «семантизацией несемантических элементов» (имеется в виду расположение событий и предметов описания, при котором возникает некоторое новое значение эстетического порядка). В этом плане методы исследования художественного текста, рассматривающие его как структуру, т. е. как совокупность взаимосвязанных и взаимообусловленных факторов в их взаимоотношениях на всех уровнях интерпретации текста, применимы к произведениям Жюля Ренара в полной мере.

Если считать, что художественный текст есть некая целостная система языковый средств, каждый элемент которой выполняет определенную эстетическую функцию, то текст следует рассматривать как совокупность художественно организованных синтактико-смысловых единиц, которые в одно и то же время имеют свою внутреннюю структуру и стилистическую окрашенность, а также вступают во взаимодействие с другими единицами текста.

При выборе экспрессивно-смысловой единицы членения текста разумнее всего, по-видимому, остановиться на абзаце, так как он, в отличие от синтаксического целого, обладает четко очерченными границами. К тому же абзац представляет членение текста на дозы, сделанное самим автором, в то время как при членении на синтаксические единства исследователь основывается на критериях, лежащих вне авторской языковой и эстетической системы.

Такой подход основан, главным образом, на положениях так называемого синтаксиса большого контекста, реагирующего не менее тонко и разнообразно, чем лексика, «на различные тональности и различную степень конкретности и абстрактности мировосприятия и даже просто описания явлений…».

Одним из основополагающих принципов при интерпретации текста является способ авторского членения его на синтактико-смысловые сегменты, соположения их и их экспрессивно-смысловая дозировка.

Членение текста на экспрессивно-смысловые сегменты может сопровождаться выражением различного рода стилистических эффектов: динамизм или статичность; логическая последовательность; прерывистость; монолитность, целостность или фрагментарность; разграничение планов повествования; эффект подчеркивания, выделение или противопоставление; поворот сюжетной линии и введение новых действующих лиц или тем; преднамеренное разделение и смешение микротем; создание определенного ритма.

Речь пойдет об особенностях структуры текста у Жюля Ренара, а именно о способе членения текста на составные части (соположения сегментов текста), а также об отношениях между этими сегментами, каковые являются показате­лем экспрессивно-смысловой спаянности и цельности текста, несмотря на его большую расчлененность.

Такой подход к структуре текста базируется на лингвистическом понимании структуры не как совокупности данностей, а как системы взаимосвязанных элементов «в плане их соотношения друг с другом, т. е. в плане закономерностей использования единиц более низких уровней для конструирования единиц более высоких порядков».

Под выделенной нами чертой стиля Ж. Ренара, условно названной «фрагментарность», мы понимаем не вообще краткость в пределах внешней отграниченности произведения, а высокую степень расчлененности текста, манеру изображать действительность не сплошным монолитным описанием, где идет линейное развитие одной темы или нагромождение деталей вокруг нее. Стиль Ренара близок к живописи, использующей мелкие мазки, складывающиеся в конечном счете в цельную картину.

Эта особенность стиля Жюля Ренара находит формальное выражение в членении текста на краткие, фрагментарные предложения, или на абзацы, состоящие из 1-3 кратких предложений. Интересны также стилистические функции так называемых «архитектонических единиц», осуществляющих роль разделения художественного текста на составные части, более или менее законченные в смысловом и формальном плане. Эти архитектонические единицы могут быть равны абзацу (например, диалогические единства у Ж. Ренара) или функционировать внутри него. Некоторые из них — повторы, параллелизмы и т. д. — могут осуществлять связывающие функции между более крупными архитектоническими единицами.

Как уже было сказано, признаком фрагментарности является, с одной стороны, большая степень расчлененности на краткие (до одного предложения) абзацы и другие архитектонические единицы, формально не имеющие признаков абзаца, но тоже выполняющие функцию разделения текста. В первую очередь можно назвать фрагментарными небольшие произведения Ренара, так называемые «прозы», варьирующие от размеров миниатюры (циклы «Sourires Pincés», «Histoires Naturelles») до размеров новеллы.

Для описания структуры таких произведений необходимо, по-видимому, охарактеризовать составляющие их краткие абзацы с точки зрения их внутренней структуры и экспрессивно-смысловой значимости, а также показать их внешние структурные связи, отражающие развитие и динамику текста.

Типичными для прозы Жюля Ренара можно считать краткие абзацы, вычленяющие из общей цельной картины описания или повествования выразительные детали, характеризующие объект, или сообщающие, как при киносъемке, динамику этому объекту. Такие абзацы состоят из одного, реже двух предложений зарисовочного, философски-отвлеченного, афористического характера. Под термином «зарисовочный» имеется в виду изображение предметов и явлений, близкое к натуралистическому, но с большей степенью образности.

Разновидностью такого абзаца можно назвать «абзац-действие», состоящий из одного предложения, смысловым ядром которого является глагол действия.

Ряд таких «абзацев-действий» передает динамику событий, живость повествования. Краткий «абзац-предложение» может быть равен главе или целому произведению, а также быть вводящим, срединным внутри более крупных текстовых единств.

Иногда такие абзацы могут осуществлять разделение планов повествования, быть чем-то вроде подзаголовков. В других случаях они представляют деталь, искусственно выделенную из цельного описания или повествования.

Краткие абзацы зарисовочного характера могут основываться как на зрительных, так и на звуковых образах, им свойственно наличие глаголов и оборотов, обозначающих процессы восприятия, и именных конструкций, называющих объект восприятия. Это могут быть пейзажные зарисовки, изображения животных, краткие отступления или портретные детали. Такие абзацы встречаются в новеллах Ж. Ренара, в повести «Рыжик» и особенно в миниатюрах.

В новелле «Le flirtage» мы встречаем несколько абзацев такого типа. Рассмотрим два из них; один построен на звуковых образах, другой — на зрительных:

Un pâle soleil d’octobre faisait briller comme une immense ceinture neuve la route blanche à perte de vue.

Les cloches sonnaient toujours, moins vibrantes, coupées, pleines de son pour les âmes que l’extase altère.

В первом абзаце всего один глагол: briller в сочетании с faire в фактитивной функции, передающий зрительный образ. Группа подлежащего Un pâle soleil d’octobre состоит из существительного soleil, семантически связанного с глаголом briller, эпитета pâle и именного определения d’octobre, передающих приглушенные тона зрительного образа. Ощущение непосредственного восприятия солнечного света усиливается развернутым сравнением: comme une immense ceinture neuve, где neuve окказионально синонимично слову brillante, так же как и определение blanche в сочетании 1а route blanche. Ощущение пространства передано здесь эпитетами immense, blanche и образно-гиперболизированным обстоятельством à perte de vue.

Близок к описанному — краткий, из одного предложения, второй абзац, построенный на звуковых образах и отличающийся от первого большей степенью отвлеченности и образности. Приведенный абзац повторяет неясный, тревожный образ колокольного звона, введенный ранее и отделенный семью абзацами, развивающими действие: Au-dessus d’eux dans l’air, ils ne savaient où, à toute volée, les cloches sonnaient. Отвлеченность, неясность этого образа усиливается постановкой подлежащего в конец предложения после не конкретизирующих ситуацию обстоятельств.

Отделенные один от другого, абзацы связаны тематическим единством, экспрессивной окрашенностью одного типа, семантически близкой лексикой: Les cloches sonnaient...

Абзац Les cloches sonnaient toujours... мог бы быть выделен в миниатюру благодаря своей высокой экспрессивно-смысловой насыщенности. Этот факт говорит о том, что фрагментарно-краткие абзацы более или менее самостоятельны и отражают, как правило, тему или изменение ее.

Разновидностью краткого абзаца, типичной для прозы Ж. Ренара, можно, по-видимому, считать краткие абзацы-предложения, представляющие искусственно вычлененные фрагменты текста.

Такие абзацы можно условно разделить на два типа:

абзацы-действия, представляющие детали искусственно разделенного единого процесса (что подтверждается семанти­ческой близостью глаголов, обозначающих действие и объектов, на которые действие направлено);

искусственно вычлененные в абзац со стилистическими целями пейзажные и портретные детали, составляющие фрагменты целостного описания.

В качестве примеров можно привести абзацы из миниатюр циклов «Sourires Pinces», «Histoires Naturelles».

В миниатюре «La Poule» искусственное выделение абзацев-действий с элементами описания можно назвать основным стилистическим приемом, создающим динамизм, живость, эффект непосредственного восприятия.

Этот эффект усиливается характером лексики, которая распределяется между тремя семантически и синтаксически связанными группами: группой субъекта-подлежащего с описательными деталями, группой предикатов (глаголов движе­ния и восприятия) и группой объектов, относящихся к этим глаголам.

Из пятнадцати абзацев миниатюры тринадцать представляют собой искусственно вычлененные детали, последовательно воссоздающие картину движения с сопутствующими каждому этапу зрительными образами. Такая композиция миниатюры создает впечатление клюющей курицы, двигающейся мелкими шажками.

Абзацы в этой миниатюре можно назвать автосемантичными только относительно, так как они выражают законченную мысль, но не раскрывают микротемы, являясь деталью искусственно разделенной общей картины. В абзацах такого типа семантические связи внутри абзаца и между абзацами преобладают над синтаксическими.

В указанной миниатюре можно выделить несколько таких тематических групп, создающих семантическую основу развития действия и связи между абзацами:

Ряд глаголов и словосочетаний, передающих движение, сопутствующие действия: saute, fait quelques pas, s’ébat; s’y roule, pique, se remet en marche; то же с повтором: elle pique, pique.

Ряд глаголов и словосочетаний, выражающих процесс и результат восприятия: elle voit, elle écoute, éblouie de lumière.

Связи между абзацами можно проследить, процитировав несколько из них:

Pattes jointes, elle saute du poulailler dès qu’on lui ouvre la porte.

C’est une poule commune, modestement parée et qui ne pond jamais d’œufs d’or.

Eblouie de lumière, elle fait quelques pas, indecise, dans la cour.

Elle voit d’abord le tas de cendres ou chaque matin elle a coutume de s’ébattre.

Все приведенные абзацы — образцы фрагментарно кратких, искусственно вычлененных абзацев перцептивно-зарисовочного характера. Связи между ними осуществлены здесь общими подлежащими, а развитие сюжетной линии осуществляется изменяющейся предикативной частью.

Подлежащее la poule вводится, что типично для миниатюры такого рода, в заглавии, а следующий за ним абзац подхватывает его в форме местоимения elle. Первый абзац начинается именной конструкцией с определением: Pattes jointes... Следующий состоит из развернутой характеристики субъекта, который вводится здесь презентативным оборотом: C’est une poule commune. Связь с предыдущим абзацем осуществляется указательным местоимением се; такая связь называется стяжением и служит для суммирования, подведения итога или утверждения, сделанного на базе предыдущих высказываний. Третий абзац построен на зрительном, световом образе (éblouie de lumière) и вводит обстоятельство места la cour с глаголом восприятия voit, который связан с рядом деталей следующим абзацем.

Приведенным абзацам свойственны краткость, динамизм, отсутствие синтаксических связей между абзацами, развитая сеть семантически близкой лексики, обеспечивающая цельность, несмотря на большую степень расчлененности текста.

Образы в миниатюре оживляются еще и употреблением настоящего времени, усиливающим эффект непосредственного восприятия. Миниатюра (как все миниатюры такого типа) содержит авторскую речь. Все цитируемые абзацы могли бы без изменения смысла быть объединены в один, однако в этом случае исчез бы эффект непосредственного восприятия и движения и не были бы так выпуклы детали.

Другим проявлением фрагментарности стиля Жюля Ренара можно назвать искусственно выделенные в абзацы описательные или конкретные характеристики. Каждая деталь или группа близких деталей выделены или отграничены, что создает эффект мозаичности и четкости изображения.

Таким образом дается (в шутливом тоне) портретная характеристика Рыжика («Poil de Carotte»). Здесь же применен и другой свойственный Ж. Ренару прием — абзац выделяется в своеобразный подзаголовок, вводящий портретную характеристику: Autres signes particuliers.

La figure de Poil de Carotte ne prévient guère en sa faveur.

Poil de Carotte a le nez creusé en taupinière, ...des croûtes de pain dans les oreille... etc.

Приведенные абзацы связаны единством темы, единым предметом описания, последовательностью нанизывания мозаичных деталей, составляющих цельную картину.

Краткий абзац, выполняющий функцию своеобразного подзаголовка, подобный названному выше и встречающийся также в миниатюрах, является средством разграничения планов повествования, переключения повествовательных регистров на новую подтему.

Миниатюра «Les Moineaux» расчленяется двумя такими предложениями-подзаголовками, выделенными в абзац:

Vient avril Vient décembre.

Эти подзаголовки по смыслу и по структуре (порядок слов) напоминают театральные ремарки.

Типичным для стиля Ж. Ренара являются краткие (в одно или, реже, в два предложения) абзацы. Это зарисовочные или философски-отвлеченные абзацы-произведения. Их схематическая и синтаксическая структура варьирует в зависимости от темы и особенностей центрального образа.

В миниатюрах такого типа интересно отметить зависимость характера и структуры вещи от заглавия и взаимосвязи первого и второго.

Миниатюры зарисовочного типа построены, как правило, на нескольких зрительных или слуховых образах, представляющих черты описываемого предмета, данного как непосредственно воспринимаемый «персонаж» миниатюры, который обычно назван в заголовке и подхвачен в самой миниатюре лексическим (именным или прономинальным) повтором с детализацией.

Этот образ может быть также дан с повтором метонимическим или метафорическим.

La Pie

Elle était toute noire, mais elle a passé l’hiver dernier aux champs et il lui reste de la neige.

Le Papillon

Ce billet-doux plié en deux cherche une adresse de fleurs.

Отношения между заглавием и миниатюрой такого типа напоминают двучленную метафору, где заглавие — тема, а миниатюра — ее развернутый метафорический образ.

Итак:

структура текста Ж. Ренара отражает фрагментарность и мозаичность его стиля, высокую экспрессивно-смысловую емкость его языка;

размеры абзаца у Ж. Ренара варьируют от абзаца-предложения до абзаца-законченного произведения, при преобладании кратких абзацев над развернутыми;

прозе Ж. Ренара свойственны архитектонические единицы, представляющие два или три рядом стоящих предложения, являющиеся в большинстве случаев параллельными конструкциями, так же как и архитектонические единицы - диалогические единства и искусственно выделенные в абзац описательные и повествовательные детали;

текстам Ж. Ренара свойственна развитая система контактных и дистантных связей, объединяющих как предложения, так и абзацы;

членение на абзацы у Ж. Ренара является эффективным стилистико-композиционным и архитектоническим средством построения связанного художественного текста, реализации общей структуры экспрессивности произведения и создания определенной ритмики.

Л-ра: Стилистические проблемы французской литературы. – Ленинград, 1975. – С. 82-89.

Биография

Произведения

Критика


Читати також