Поэтический диалог: О. О. Сулейменов – А. А. Вознесенский (сравнительный анализ лирики авторов)

Андрей Вознесенский. Критика. Поэтический диалог: О. О. Сулейменов – А. А. Вознесенский (сравнительный анализ лирики авторов)

УДК 82.0

Н. Ю. Вербовский

В данной работе рассматриваются поэтические произведения Олжаса Сулейменова и Андрея Вознесенского на предмет изучения общих тем, мотивов и художественных образов в их творчестве. Применяя метод сопоставления, автор статьи выявляет наличие «поэтического диалога» в лирике поэтов.

Ключевые слова: поэтика, сопоставление, диалог, художествен­ный образ, литературный жанр.

Со второй половины XX века в ряде гуманитарных наук изуче­ние диалога стало особенно актуальным. В исследованиях академи­ческих лабораторий появилось много объектов, имеющих в своем составе диалогическую структуру или ориентированных на диалог. «Подход ко многим явлениям как явлениям адресованным, породил новые аспекты изучения различных понятий, связанных с диалогом. Так, был отмечен взгляд на текст как на диалогическую структуру, и в частности на художественное произведение как на объект, имеющий коммуникативную направленность в своей основе» [1.С.3].

Проблема диалога становится центральной для многих наук - культурологи, психологии, философии, и, конечно же, филологии. Особое значение в филологии приобрели исследования поэтическо­го диалога на примере художественных текстов.

В художественной литературе возможно наблюдать поэтический диалог в творчестве двух, совершенно разных, авторов. Это может быть обусловлено несколькими факторам, главными из которых яв­ляются: личная дружба поэтов и схожесть поэтических взглядов в выборе средств для творчества.

Этот диалог может возникать как между литературными дея­телями одной страны, в этом случае он чаще всего основан на на­циональной специфики той или иной литературы; так и между ав­торами разных стран - при этом условии выявляется своеобразный поэтический диалог межнационального и даже международного уровня.

В данной работе мы рассматриваем лирику российского поэта - Андрея Вознесенского и казахстанского Олжаса Сулейменова, с це­лью выявления в творчестве двух авторов, наличия поэтического диалога.

А. Вознесенский (1933-2012) - выдающийся российский поэт. Его творчество причисляют к генетическому пласту поэтов-шести­десятников, к числу которых так же относятся: Р. Рождественский, Е. Евтушенко, Б. Ахмадуллина и многие другие.

Творчество Олжаса Сулейменова - известного казахстанского поэта, литературного и политического деятеля, продолжающего ра­ботать и в наши дни, тоже относят к поэтам-шестидесятникам. Ста­новление личности О. Сулейменов как поэта и мыслителя началось в период хрущевской «оттепели». Будучи студентом Литинститута, О. Сулейменов начинает активно выступать как русскоязычный поэт. Он знакомиться с молодыми авторами, и выделяет для себя из многих творчество А. Вознесенский, которого всегда считал сорат­ником по своему метафорическому, ассоциативно-историческому и поэтическому мышлению. Эта дружба продолжалась многие годы и оставила большой след в творчестве обоих авторов. Подтверждени­ем этому могут служить стихотворения-посвящения адресованные поэтами друг другу, например: А. Вознесенский «Песня Акына» - О. Сулейменов «Мы кочевники»:

«...Это кажется мне: Аз и Я - Азия, ошибаюсь
Мы кочуем на встречу себе,
узнаваясь в другом...» [2. С. 396].
«...И пусть мой напарник певчий,
забыв, что мы сила вдвоём...» [2. С. 146].

Но если эти произведения написаны авторами в контексте друже­ской лирики, в форме посланий, то создание А. Вознесенским сти­хотворения «2 секунды 20 июня 1970 года» с пометкой «посвящено О. Сулейменову», обусловлено трагическим случаем в жизни обоих авторов, а именно аварией, в которую попали поэты под г. Алма-Атой. Андрей Андреевич однажды написал об этой трагедии: «Олжас Сулейменов спас мне жизнь ...».

Семантика названия произведения «2 секунды 20 июня 1970 года. В замедленном дубле» [2. С. 438] - содержит в себе точную дату этого происшествия. «2 секунды» - это временной отрезок события. Стихотворение наполнено экспрессией и глубоким метафорическим смыслом. Автор по хронологической системе рассказывает о про­исшествии, не упуская из виду мельчайшие детали происходяще­го: «... 30 метров полета и пара поворотов/ Тараним!/ Расплющен передний мост/ над «Волгою» милицейской горит … сигнал». Поэт богато использует разные поэтические тропы, в частности сравне­ния, так как они помогают автору, более точно, воссоздать картину произошедшего: «горит волдырем сигнал/ как купол мой ... над крышей ... синим огнем мигал», «выдергивали, как из наперстка», «как ноготь из-под зубила, синяк чернел в пол-лица».

В заключении, А. Вознесенский говорит: «Мы дети «37-70», из бешенного семени родившиеся в свитерах». Используя в последней строфе фразу «родившиеся в свитерах», автор имеет в виду извест­ный афоризм «рожденный в рубашке» - «счастливый, везунчик». И используя это выражение, он подводит итог случившемуся, закан­чивая все произведение акцентирующей фразой из двух начальных строк «сотрясенье - семечки». Автор не просто так в конце произ­ведения возвращается к начальной фразе, этим моментом он пока­зывает кольцевую систему рассказа о развернувшемся действии, тем самым применяя важный авторский прием: «от чего начали, к тому и вернулись».

Анализируя лирическое творчество О. Сулейменова и А. Возне­сенского, мы встречаем достаточно схожие образы и мотивы, кото­рые авторы используют в своих произведениях. Это можно проде­монстрировать на нескольких стихотворениях, например: О. Сулейменов «Мы кочевники» - А. Вознесенский «Мы кочевые»:

«...Андрей! Мы - кочевники,
нас разделяют пространства культур и эпох…» [2. С. 396].
«...Мы - кочевые,
сегодня чудом переночуем, а там - увидим!» [5. С. 343].

В приведенных нами отрывках из произведений возможно про­следить мотив кочевничества, в творчестве обоих авторов. Но этот мотив не представлен понятием «кочевать» с точки зрения истори­ческой семантики этого значения. Кочевничество - у обоих авто­ров, это движение вперед, свобода и независимость. Анализируя оба авторских произведения, к понятию «кочевать», можно подобрать несколько синонимов - «эмигрировать» (/...мы эмигрировали в край чужой.../ А. Вознесенский) или «бродяжничать» (/…мы бродяжим по разным маршрутам…/ О. Сулейменов).

Нельзя не согласиться с мнением критика Б. Канапьянова, кото­рый писал: «Образ кочевника XX столетия сопрягается с образом «кочевника с авиабилетом» века нынешнего в эпоху естественно­го космополитизма, когда равнодушие нашего бытия можно разру­шить, и необходимо разрушать, только осознанием корней своего прошлого...» [3.С.167].

О. Сулейменов и А. Вознесенский - поистине гениальные поэты. В своем творчестве они прославляют великих людей, которые оста­вили заметный след в мировой культуре, истории. В лирике как А. Вознесенского так и О. Сулейменова есть один герой-образ, кото­рый объединил двух авторов и оставил заметный след в их поэтиче­ском творчестве - это образ Махамбета.

Махамбет - известный казахский поэт и борец за свободу и не­зависимость Казахстана во второй половине тридцатых годов XIX века. С его творчеством О. Сулейменов познакомился еще в юности и с тех самых пор считает его своим учителем и поэтическим настав­ником. Б. Канапьянов в своей статье «Быть далеко услышанным», писал: «...в юности поэт Олжас Сулейменов признавался своему кумиру: «Какая радость, что я стал поэтом, иначе бы не знал, что ты поэт». В стихотворениях, посвященных непосредственно Махамбету, поэт уже со всей ответственностью и со всем присущим ему мастерством объединяет свое поэтическое «я» с образом Махамбе­та» [3. С. 164].

Анализируя этот момент, мы убеждаемся, почему во многих про­изведениях О. Сулейменова (таких как «Последние мысли Махам­бета, умирающего на берегу Урала от раны», «Молитва батыра Ма­хамбета перед казнью»), присутствует образ Махамбета. Но что мо­тивировало российского поэта А.Вознесенского не просто написать одно стихотворение, посвященное национальному поэту казахской земли, а создать целый поэтический цикл?

Чтобы ответить на этот вопрос, мы снова обратимся к статье Б. Канапьянова, который пишет: «...где-то в начале семидесятых, когда готовилась книга новых переводов Махамбета, посвященная 170-летию со дня рождения поэта, Олжас Сулейменов предложил перевести стихи казахского классика своему другу поэту А. Возне­сенскому» [3. С. 168]. По каким-то причинам А. Вознесенский не занялся переводом поэта, а создал на удивление критиков и читате­лей поэтический сборник «Читая Махамбета». «В цикле «Читая Ма­хамбета» образ поэта-бунтаря с мужественной, но ранимой душой, одетого в кольчугу, но с открытым сердцем, рожден силой таланта большого поэта, каким является Андрей Вознесенский» [3. С. 168] - писал Б. Канапьянов.

Вот так в результате творческой и земной дружбы двух больших поэтов Олжаса Сулейменова и Андрея Вознесенского появился уни­кальный «совместный проект». И образ поэта Махамбета, ставший определяющим идеалом борца за свободу творчества, благодаря поэзии Андрея Вознесенского и Олжаса Сулейменова, стал близок и понятен многим аудиториям мира». Наверное, никто не поспорит о том, что если бы, не их творческий союз то мы никогда бы не про­читали о Махамбете в интерпретации Вознесенского и, может быть, никогда не постигли закона выдвинутого О. Сулейменовым в сти­хотворении, посвященном другу: «Мы кочуем на встречу друг дру­гу, узнаваясь в другом» [2. С. 396].

Анализируя и сопоставляя лирические произведения А. Возне­сенского и О. Сулейменова, мы полагаем, что поэтический диалог в творчестве обоих авторов - проявляется не только в форме адресатной лирики (послания, стихи-посвящения), но так, же в единоо­бразии тем, образов и мотивов в их поэтическом творчестве поэтов.

Б. Канапьянов, человек, который был лично знаком с обоими поэтами. Однажды вспоминал один интересный случай: «Когда в феврале 1996 года я проводил вечер поэзии Андрея Вознесенско­го, Беллы Ахмадулиной и Александра Ткаченко в Алма-Ате, то был свидетелем, как слушатели, пришедшие в зимний февральский ве­чер на встречу с поэтами из Москвы, просили прочитать и «АТЕ 36-70», посвященное Олжасу Сулейменову, и стихи из цикла «Читая Махамбета». Андрей Вознесенский взволнованно выдохнул и ска­зал: «Спасибо вам за Олжаса!».

Список литературы

  1. Бердникова, Т. В. Диалог в по­этическом тексте как проявление идиостиля: на материале лирики А. А. Ахматовой и И. Ф. Аннен­ского. Саратов, 2008. 222 с.
  2. Сулейменов, О. Собрание сочинений в 7 томах: Т. I. Сти­хотворения. Алматы : Атамура, 2004. 480 с.
  3. Fenomen Olzhasa: prochee: sb. st., posvjashhennyh tvorchestvu O. O. Sulejmenova / sost., otv. red. S. Abdullo. Almaty : Biblioteka Olzhasa, 2011. 496 c.
  4. Sulejmenov, O. O. No ljudjam ja ne lgal...: prochee: (Mudrosti Olzhasa). Almaty : Biblioteka Olzhasa, 2011. 360 c.
  5. Voznesenskij, A. A. Dubovyj list violonchel'nyj. Stihotvorenija. M. : Hud. lit., 1975. 588 s.

List of literature

  1. Berdnikova, T. V. Dialog v pojeticheskom tekste kak projavlenie idiostilja: na materiale liriki A. A. Ahmatovoj i I. F. Annenskogo. Saratov, 2008. 222 s.
  2. Sulejmenov, O. Sobranie sochinenij v 7 tomah: T. I. Stihotvorenija. Almaty : Atamura, 2004. 480 c.
  3. Феномен Олжаса: прочее: сб. ст., посвященных творчеству О. О. Сулейменова / сост., отв. ред. С. Абдулло. Алматы : Би­блиотека Олжаса, 2011. 496 с.
  4. Сулейменов, О. О. Но людям я не лгал...: прочее: (Мудрости Олжаса). Алматы : Библиотека Олжаса, 2011. 360 с.
  5. Вознесенский, А. А. Дубовый лист виолончельный. Стихотво­рения. М.: Худ. лит., 1975. 588 с.

Читати також


Вибір читачів
up