Поль Клодель. ​Баллада

Поль Клодель. ​Баллада

Мы уже уезжали множество раз, но этот раз – последний.
Прощайте, кому мы дороги! поезд не ждет, простимся на ходу.
Эту сцену мы повторяли множество раз, но этот раз – последний.
а, вы думали: мне не уйти? Смотрите же: иду.
Мать, прощай! Что ты плачешь, как тот, у кого еще есть надежда или сомненье?
То, что не может быть иначе, слезы не стоит, не стоит слезы из наших глаз.
Или вы забыли, что я – тень и уйду, как тень, вы сами, тени и виденья?
Мы никогда не увидим вас.

И мы покидаем женщин: и верных жен, и подруг, и нареченных.
Кончено с женским и ребячьим лепетом: мы одиноки, мы легки, как перед концом.
Но в последний миг еще, но в час этот, торжественный и помраченный,
Позволь мне поглядеть на лицо твое, пока я не стал чужим и мертвецом,
Пока я не исчез. Позволь поглядеть на лицо твое! а после обрати его к другому,
Но скажи хотя бы, что не разлюбишь младенца, который родится у нас,
Нашего сына, кровь и душу мою: он имя "отец" передаст другому.
Мы никогда не увидим вас.

Друзья, прощайте! Слишком издалека мы явились, чтоб вам внушить доверье:
Только опаску и любопытство. Земля, которую не покидали ни разу, вот что зовут надежным и своим.
Пусть же остается при нас то, что мы получили, как дар, как источник внезапного веселья:
Знание человеческой тщеты и смерти в том, кто почитает себя живым.
Ты остаешься при нас, твердое знанье, наваждение, пожирающее и пустое.
Искусство, наука, вольная жизнь... О братья, что вам в нас?
Дадите ли вы уйти, если не можете дать покоя?
Мы никогда не увидим вас.

посылка
Вы остаетесь, и мы на борту, и трап уже убрали.
Ничего кроме дыма в небесах. Не ждите, что мы снова окажемся у вас.
Ничего кроме вечного Божьего солнца и воды, сотворенной Им, и она как в начале.
Мы никогда не увидим вас.

Перевод Ольги Седаковой

Биография

Произведения

Критика

Читати також


Вибір читачів
up