Алкей. Некоторые особенности лесбосского диалекта, встречающиеся в стихотворениях лесбосских поэтов

Алкей. Критика. Некоторые особенности лесбосского диалекта, встречающиеся в стихотворениях лесбосских поэтов

В одном из недавних пособий к изучению древнегреческой лирики дана такая краткая характеристика языка лесбосской мелики: «Сапфо и Алкей близки к своему местному диалекту, так как язык их песен отражает многие черты эолийского диалекта острова, каким его можно восстановить из более поздних надписей и в сравнении с другими эолийскими областями... Однако это не есть непосредственная фиксация народного, разговорного языка. Присутствие ряда морфологических дублетов, формул, связанных с метром, и форм, чуждых лессбосской разновидности греческого языка, обнаруживают влияние поэтического слога (diction) более ранней эолийской традиции и слога соседствующей ионийской эпической традиции»[1].

Эту характеристику можно было бы считать удачной только с некоторыми оговорками. Влияние ионийской эпической традиции на лесбосскую мелику, вполне бесспорное, но постоянно уточняемое и переосмысливаемое, изучается давно и описано во множестве книг и статей. Исследование собственно эолийской поэтической традиции, черты которой можно восстановить из фрагментов Сапфо и Алкея, тоже имеет за плечами некоторую историю (см. о нем в кн.: BOWIE 60ff). Что касается лесбосских надписей, тут важно сделать акцент на словах «более поздних», так как лесбосские надписи VI и даже V в. весьма малочисленны и невелики, а основной их корпус приходится на более позднее время[2]. Главная же оговорка касается «сравнения с другими эолийскими областями».

Несомненно, что книга В. Блюмеля об эолийских диалектных надписях, на которую ссылается д’Алессио весьма полезна при описании языка лесбосских лириков. То же можно сказать и о других исследованиях, сопоставляющих язык Сапфо и Алкея с иными диалектными разновидностями греческого языка. Однако в последние десятилетия вопрос о происхождении и соотношении диалектов, которые со времен Аренса называются «эолийскими» (беотийского, фессалийского и диалекта Лесбоса с ближайшей к нему эолийской частью Малой Азии), был поставлен заново в нескольких работах. Результаты пересмотров изложены и обобщены в статье Х.Н. Паркера (PARKER). Паркер с опорой на ряд исследований показывает, что «эолийские» диалекты не обнаруживают точно установленных и достаточных для констатации их ближайшего родства общих инноваций. Изоглоссы, которыми обычно подтверждают родство «эолийских» диалектов (то есть черты, соответствующие пунктам {4}, {5}, {19}, {25}, {36} нижеприведенного списка, а также употребление патронимов на -ιος), либо оказываются архаическими общегреческими чертами, либо могут быть рассмотрены как параллельные инновации, либо подтверждаются слишком скудными данными (PARKER 444–450). Беотийский диалект не разделяет с фессалийским и лесбосским их наиболее заметной общей архаической особенности – сохранения геминат, которые в других диалектах упростились с последующим первым заместительным удлинением {7}. При этом не кажется возможным выстроить такую схему, согласно которой в беотийском упрощение геминат с первым заместительным удлинением произошло бы после отделения его от «общеэолийского» единства (PARKER 455). Слабы или очень неопределенны общие черты, которые бы позволили объединить лесбосский с фессалийским (PARKER 455–459). Общие выводы Паркера сводятся к тому, что лингвистические данные не позволяют утверждать изначального единства диалектов Беотии, Фессалии и лесбосско-малоазийского эолийского ареала. Принятие этих выводов, как признает и сам автор, потребует, среди прочего, пересмотра представлений об эолизмах в гомеровских поэмах[3].

Таким образом, основным источником знаний о лесбосском диалекте как таковом в конце VII – начале VI в. до н.э. остаются все же фрагменты Алкея и Сапфо (пусть и впитавшие особенности поэтических традиций) в сопоставлении с данными более поздней лесбосской эпиграфики.

Представленный ниже список местных диалектных черт, встречающихся в лесбосской сольной мелике, не претендует на какую-либо полноту. В нем представлены лишь самые заметные особенности, которые нужно учитывать при чтении Сапфо и Алкея после начального знакомства с древнегреческим языком (в основном по аттическим образцам, по текстам на койнэ и в какой-то мере по гомеровским поэмам). Список составлен не для того, чтобы дать всестороннее представление о лесбосском диалекте, а для того чтобы можно было не повторяться и экономить место в комментарии, давая отсылки к нужным пунктам списка[4]. Если в комментарии требуются дополнительные данные, не упоминаемые в списке, или сведения о более редких особенностях, в нем даются отсылки к ученым трудам, чаще всего к книге Э.-М. Хамм (HAMM).

В самом списке ссылки даются большей частью (но не исключительно) на книги относительно доступные и потому закрепившиеся в учебном обиходе: BUCK, CHANTRAINE. Справочник Бака удобен еще и тем, что в нем последовательно применен метод изоглосс, удобный для сравнения разных диалектов. Сомо собою разумеется, что когда в списке указываются другие диалекты, в которых наблюдается сходная с лесбосским черта, это указание не означает автоматически возможного родства диалектов. В свете сказанного выше о термине «эолийский» выражение «общеэолийская черта», употребляемое в списке, нужно понимать лишь в значении «черта, засвидетельствованная, кроме лесбосского, в беотийском и фессалийском».

В комментарии ссылки на пункты списка оформлены фигурными скобками.

***

Регулярно не комментируются в данном пособии следующие три черты, характерные для лесбосского диалекта. В некоторых случаях просто указываются соответствующие ионийскоаттические формы.

{1} Сохранение изначального ā там, где в ионийских диалектах оно перешло в ē.

{2} Псилосис – отсутствие густого придыхания, характерное отчасти и для ионийских диалектов. (BUCK § 57). Свидетельства грамматиков, данные эпиграфики и рукописной традиции в книге: MEISTER 100ff.; см. также: BLÜMEL 90f.

{3} Баритонеза – оттянутое ударение на полноударных знаменательных словах (но не на служебных). Следуя практике папирусных источников, издатели лесбосской лирики помечают артикли знаком тяжелого ударения, что в таком употреблении означает их проклитический статус. Данные античных грамматиков в книге: MEISTER 31ff. Основные типы слов по ударению в книге: И.М. ТРОНСКИЙ. Древнегреческое ударение. М.–Л., 1962, с. 96–98. Подробнее – в книге: HAMM 42–44. Некоторые спорные случаи акцентуации см. в статье: M.L. WEST. On Lesbian Accentuation // Glotta 48 (1970), p. 194–198.

Особенности лесбосского диалекта (преимущественно фонетические и морфологические), перечисленные далее, отмечаются в большинстве случаев, когда присутствуют в избранных фрагментах.

{4} (Общеэолийская черта.) Губные рефлексы лабиовелярных (преимущественно глухих) перед передними гласными (против переднеязычных рефлексов в большинстве других диалектов): πέμπε (атт. πέντε), πέσσυρες (атт. τέτταρες). Состав рефлексов не вполне однороден: ср. переднеязычные рефлексы в τίς, τε. – BUCK § 68.2; И.М. ТРОНСКИЙ. Вопросы языкового развития в античном обществе. Л., 1973, с. 28–31; BOWIE 87–91; PARKER 445.

{5} (Общеэолийская черта.) Рефлексы слогового r – ορ, ρο (а не αρ, ρα): στρότος = аттич. στρατός. – BUCK § 5; ТРОНСКИЙ. Вопросы языкового развития… с. 31–32.

{6} Скользящий губной звук w, ранее всего исчезнувший в ионийском, на Лесбосе, по-видимому, исчез из произношения к концу VII – началу VI в. до н.э., то есть ко времени Сапфо и Алкея. Если он и сохранялся, произношение его было нестабильным. Буква ϝ («дигамма»), обозначавшая его, не засвидетельствована на Лесбосе эпиграфически. В поэзии Алкея и Сапфо во многих случаях (хотя и не во всех) не обнаруживается следов выпавшего w (элидируется гласный перед словом, начинавшимся с дигаммы; реконструируемая начальная дигамма не создает долготы предыдущего слога, оканчивающегося на согласный после краткого гласного). Однако есть и случаи, в которых след дигаммы остался, в частности, зияние после выпадения дигаммы.

Другие наиболее заметные свидетельства о возможном произношении дигаммы:

(а) написание ϝ в формах личного местоимения третьего лица и возвратно-притяжательного местоимения (по папирусным источникам и по сведениям у грамматиков), например, τὸν ϝὸν θάμα θῦμον Alc. LP 358.4, φαίνεταί ϝοι κῆνος Sappho LP 165;

(б) начальная группа ϝρ- отображается в папирусах и в рукописной традиции как βρ-: βρόδα, βραϊδίως.

В большинстве других позиций дигамма была утрачена бесследно. Однако оставляло следы сочетание дигаммы с некоторыми согласными в определенных позициях. Например, в случае, если группа -sw- оказывалась между α и другой гласной, возникал дифтонг, второй звук которого отражает дигамму: *naswos > *nahwos > *nawwos > ναῦος («храм»). Ср. {7} . Подробнее см.: BLÜMEL 78–82; BOWIE 69–87.

{7} Обилие геминат νν, ρρ, λλ, μμ, образовавшихся из групп типа ri , ni , ln, sl, sm, ns, ls, rs, sn (с некоторыми позиционными ограничениями): kten-i kten’n’ κτέννω , *awer-i *awerr ἀέρρω, stal-nā στάλλα, *selas-nā σελάννα, *mēnsos (р.п. «месяц») μῆννος, *(h1)es-mi > *ehmi ἔμμι. (Характерно также для фессалийского диалекта. В других диалектах дальнейшее упрощение геминат вело к заместительному удлинению предшествующего гласного, т.н. первому заместительному удлинению. Ср. аттич. κτείνω, αἴρω < ἀείρω, στήλη, σελήνη, μηνός, εἰμί.) – BUCK § 74–76, 77.1, 79; BLÜMEL § 90ff.; PARKER 450–55.

В текстах эолийских лириков встречается «гиперэолийское» написание ρρ, νν и др., этимологически не обусловленное.

{8} В случаях, когда ν оказывалась перед конечной σ или перед σ вторичного образования, исчезновение ν вело к дифтонгизации предыдущего гласного: παντi ανς > *πανσανς > παίσαις, 3 л. мн. ч. φέροντι > *φέρονσι > φέροισι, *τίθεντι > *τίθενσι > τίθεισι (Сходные черты в элейском диалекте и в Кирене.) – BUCK § 77.3, 78; BLÜMEL 232.

Так как в аттическом и в койне лесбосскому αι в этой позиции соответствовала ᾱ, в текстах возникало как «гиперэолизм» написание αι на месте ᾱ, исторически не обусловленное переходом ανσ αισ.

{9} Сужение ο > υ, особенно (но не исключительно) в соседстве с губными: ἀπύ, ὄνυμα, ὔσδος (= ὄζος). SCHWYZER 182; BUCK § 22; BLÜMEL 49. Сужение α > ο в ὄν, ὀν- (ἀνα-). (Аналогично в фессалийском и аркадо-кипрском.) – BUCK § 6.

{10} Слияние οο > ω, εε > η. (Сходные процессы в некоторых других диалектах.) – BUCK § 25; BLÜMEL 59f.

{11} ε > η после выпадения следующего за ε сочетания -wi- , откуда формы ж.р. прилагательных на -υς: εὔρηα, γλύκηα, λίγηα. – HAMM 16 § 6.

{12} ε в словах κρέτος, θέρσος и однокоренных с ними. (Наблюдается и в других диалектах.) – BUCK § 49.2.

{13} Следы перехода ι > ι перед гласной (некоторые аналогии также в фессалийском диалекте), например: ζά < διά с ассибиляцией δ; Πέρραμος < Πρίαμος (вероятно, через Πρι αμος). – BUCK § 19.

{14} Написание σδ вместо ζ в середине слова регулярно в папирусах, но не засвидетельствовано в ранней эпиграфике Лесбоса. Причина такого написания, вероятно, кроется в желании грамматиков, издававших тексты Сапфо и Алкея, отграничить σδ [zd] от звука ζ [dz], возникшего на месте δi - < δι- перед гласной в словах Ζόννυσος < Διόνυσος, ζά < διά (и в соответствующей приставке) и др. – MEISTER 129ff.; SCHWYZER 331; BUCK § 19.1; M. LEJEUNE. Phonétique historique du mycénien et du grec ancien. Paris, 1972, p. 114ff.; BLÜMEL § 127ff.

{15} Р.п. ед.ч тематического склонения на -ω вследствие слияния οο > ω. – MEISTER 74, 161; CHANTRAINE § 15.

{16} Д.п. мн.ч. на -οισι в тематическом склонении (так же у Гомера, в древнеаттическом и в ионийском) и на -αισι в склонении на . Но соотв. артикли – τοὶς, ταὶς. – BUCK § 104.7, 106.4; CHANTRAINE § 20, 36; BLÜMEL 232, 239.

{17} Р.п. мн.ч. на -αν < -αων в склонении на . – BUCK § 41.4; CHANTRAINE § 35.

{18} В.п. мн.ч. на -οις в тематическом склонении, на -αις в склонении на в силу перехода ονσ > οις и ανσ > αισ. (Сходно в элейском диалекте.) – CHANTRAINE § 18, 34.

{19} Д.п. мн.ч. атематического склонения на -εσσι. (Общеэолийская черта.) – CHANTRAINE § 57; BUCK § 107.3; PARKER 447.

{20} Сохранение η в косвенных падежах существительных типа βασίλευς, βασίληος. – BUCK § 111.1; CHANTRAINE § 101.

{21} У глаголов с основами на гласный, соответствующих аттическим слитным, в настоящем времени и (менее явно) имперфекте некоторые формы – атематические (сходно в фессалийском и аркадо-кипрском): φίλημι, κάλημι, πέραμι, κέρναμι, ἄσαμαι (вместо ἀσάομαι). Причастия н.в. у этих глаголов – как у атематических: μέδεις (с истинным дифтонгом), κέρναις (в силу ανσ > αισ), ἀσάμενος. – BUCK § 157; CHANTRAINE § 291; НАMM 171–172 § 256; PARKER 457f.

{22} Активный инфинитив н.в. у глаголов, соответствующих аттическим слитным, как и у атематических, оканчивается на -ην, -αν: ἄντλην, κέρναν. (Акт. инфинитив н.в. типа на -о- не представлен у поэтов. Достоверные примеры для атематических глаголов только в надписях. Черта собственно лесбосская.) – BUCK § 155.3; CHANTRAINE § 329.

{23} Инфинитив настоящего времени глагола ἔμμι – ἔμμεναι. В надписях окончание -μεναι также в активном аористе атематических глаголов: δόμεναι, θέμεναι. – BUCK § 155; CHANTRAINE § 325.2.

{24} Инфинитив настоящего времени активного залога тематических глаголов, инфинитив II активного аориста, инфинитив активного перфекта и инфинитив пассивного аориста оканчиваются на -ην: πώνην, πάθην, τεθνάκην, μεθύσθην. (Сходно в некоторых других диалектах.) – BUCK 153.1, 147.2, 155.2.

{25} Причастие перфекта активного на -ων, как в презенсе: λελάθων. (Общеэолийская черта.) – BUCK § 147.3. CHANTRAINE § 211.

{26} -σσ- в аористе и будущем времени у глаголов с гласными основами (по образцу глаголов с основами на σ): κάλεσσαι. (Характерно также для беотийского диалекта.) – BUCK § 143.

{27} Формы конъюнктива сигматического аориста могут иметь краткую гласную перед окончанием: χαλάσσομεν. (Сходно в ряде других диалектов.) – BECHTEL 1.94; BUCK § 150; CHANTRAINE § 304.

{28} Встречаются формы оптатива, образованные по атематическому типу (с -ιη-) от основ с тематическим гласным: ἀγαγοίην. – BECHTEL 1.94; CHANTRAINE § 312.

{29} Засвидетельствованы формы повелительного наклонения на -ντον и -σθον. (Параллели в памфилийском диалекте и на Родосе.) – BUCK § 140.5; CHANTRAINE § 318e.

{30} Личные местоимения мн.ч. ἄμμες, ἀμμέων, ἄμμι(ν), ἄμμε; ὔμμες, ὐμμέων, ὔμμι, ὔμμε, согласно с пунктом {7}. – BUCK § 119; CHANTRAINE § 149, 152.

{31} Относительное местоимение ὄττι < ὅδ τι. По аналогии с начальной формой ср. рода удвоение распространяется на другие формы и на наречия: ὄττινα, ὄππως, ὄπποτα. (Собственно лесбосская черта.) – BUCK § 129.2; BLÜMEL § 145, 284.

{32} Наречия с временным значением, оканчивающиеся в ионийско-аттическом на -τε, в лесбосском оканчиваются на -τα: ὄτα, πότα, ἄλλοτα. (Параллели в некоторых других диалектах.) – BUCK § 132.11.

{33} Особенности в употреблении предлогов и соответствующих приставок (BUCK § 95, 135.3, 135.5.):

– πεδά вместо μετά (не связанного с ним по происхождению и отмеченного также в беотийском, аркадском, критском и др.);

– ὐπά вместо ὑπό по аналогии с другими предлогами, оканчивающимися на -ά;

– κατά и παρά в апокопированном виде κάτ и πάρ (сходно в ряде других диалектов, особенно фессалийском), причем последний согласный κάτ ассимилируется к первому согласному следующего слова или корня.

– ὑπέρ не используется, по функциям к нему приближается περί/πέρ.

{34} Модальная частица κε (= ἄν). (Также в фессалийском и кипрском.) – BUCK § 134.2.

{35} Условный союз αἰ (= εἰ). (Сходно в беот., фессал. и западногреческих диалектах.) – BUCK § 134.1.

{36} ἴα = μία. (Общеэолийская черта.) – BUCK § 114.1; CHANTRAINE § 163, PARKER 448–450.

Черты, объясняемые влиянием ионийской эпической традиции, так же как и более редкие и частные особенности лесбосского диалекта, объясняются в комментарии со ссылками на литературу.


[1] G.B. D’ALESSIO. Language and Pragmatics // The Cambridge Companion to Greek Lyric. Ed. by F. Budelman. Cambridge, 2009, p. 123.

[2] См. каталог надписей в книге: R. HODOT. Le dialect éolien d’Asie. La langue des inscriptions. VIIe s. a. C. – IVe s. p. C. Paris, 1990, p. 272–317.

[3] В такой ситуации Паркер считает за лучшее во избежание путаницы вообще не употреблять термина «эолийский». Его статья в номере Hesperia следует за статьей C.B. ROSE. Separating Fact from Fiction in the Aiolian Migration // Hesperia, 77 (2008), p. 399–430, автор которой констатирует отсутствие археологического материала, который бы подтверждал традиционную картину эолийской миграции с материковой Греции в эолийскую область Малой Азии и на Лесбос.

[4] С другой стороны, некоторые пункты оказались избыточными для этого выпуска, так как в приводимых фрагментах не оказалось соответствующих особенностей. Я все же не исключил эти пункты, рассчитывая на то, что список можно будет использовать и в других выпусках – разумеется, с необходимыми коррективами, если они понадобятся.

Читати також


up