Як зрозуміти чеську культуру

Як зрозуміти чеську культуру

Хто придумав назву «оксамитова революція», що таке «спалити річку»?

1. Pohoda

Гармонія, затишок, душевний спокій.

Pohoda – одне з ключових слів чеської культури. Це відчуття гармонії і самодостатності теперішньої миті. Pohoda – це коли ви сидите з бокалом пива на терасі, залитій сонцем, вечеряєте з сім′єю, дивитеся улюблений серіал з горнятком гарячого шоколаду в руках.

Кульмінація Pohodу – різдвяні свята. Недаремно це одне з найбільш поширених побажань на Різдво разом зі здоров’ям і щастям. Утворене від нього слово pohodář – означає людину, котра володіє мистецтвом радіти життю, незважаючи на зовнішні обставини, не приймаючи свої і чужі труднощі близько до серця. «Не гаси те, що горить не в тебе», - говорить чеська приказка.

2. Hospoda

Пивна, заклад з чеською кухнею.

Словом hospoda спочатку називали господаря дому, потім – трактир, а в теперішній чеській мові – ресторан, де розливають пиво і подають традиційні чеські страви.

Нospodaнайбільш розповсюджена назва пивної, хоч ще може бути pivnice, hostinec (теж початкове «трактир»), výčep, krčma, германізми šenk и lokál і т. д. – разом з розмовними і діалектними словами таких номінацій є більше тридцяти.

Пивна – це не тільки місце, де можна досягнути гармонії і душевного спокою (рohodа), але і важливий громадський простір. Тут відбуваються розмови про політику. Саме в пивній Ярослав Гашек проводив засідання заснованої ним жартівливої Партії помірного прогресу в рамках закону. В пивну «В золотого тигра» президент Чехії Вацлав Гавел запросив президента США Білла Клінтона і держсекретаря Мадлен Олбрайт – не тільки, щоб познайомитися з чеським класиком, письменником Богумілом Грабалом, який постійно відвідував цей заклад, але і щоб остаточно переконати в необхідності розширення НАТО на схід.

Увечері в пивній сходяться сусіди, щоб обговорити текучі справи. Один з цих рекламних слоганів пивоварні «Літовел» говорив: «У нас паркан сусідів об′єднує». «Парканом» (чеське plot) називають рисочки, які бармен ставить на аркуші паперу, що позначають кількість бокалів пива, випитих відвідувачем.

Пивна – це місце, де розказують випадки з життя. Гашек і Грабал були постійними відвідувачами празьких пивних, і почуті ними історії нерідко були матеріалом для літературних текстів. Грабал навіть придумав неологізм «пабітелі» (чеське pábitelé; pábit – «розкурити трубку») – це мрійники і фантазери, природжені оповідачі, котрі бачать красу в повсякденних речах.

3. Knedlík

Кнедлик.

Якщо говорити про чеську кухню, то не можна пройти повз слова knedlík. Це слово походить від німецького Knödel і означає страву з тіста на основі борошна чи картоплі, яка розповсюджена в різних кухнях Центральної Європи. Одначе саме в Чехії кнедлик очолив національну гастрономічну культуру. Відома чеська приказка, що дівчина не може вийти заміж, поки не навчиться готувати кнедлики. Про людину, котра не виразно розмовляє, кажуть, що в неї в роті кнедлик (а зовсім не каша).

Кнедлики бувають різні, але найчастіше його готують з борошна з добавкою сухарів. Вони подаються як гарнір до двох традиційних страв: vepřo knedlo zelo (смаженина зі свинини з кнедликом і тушеної кислої капусти) і svíčková na smetaně (смаженина з яловичини у вершковому соусі).

Кнедлики з томатним соусом чи соусом з кропу – поширена страва в шкільних їдальнях, до якої багато чехів ставляться, як діти в садочку до манної каші.

Готувати кнедлики почали ще до того, як це слово з'явилося в чеській мові. Ян Гус на початку XV століття був незадоволений тим, що замість чеського слова šiška часто вживається запозичене knedlík. Між іншим, на сході Моравії кнедлик до цього часу називають šiška (а в Моравській Сілезії використовується слово haluška).

Більшість туристів Чехії вважають своїм обовязком скуштувати ще одну страву – трдельник (trdelník, з наголосом над складом r), десерт з солодкого тіста, запеченого на рожні. Насправді «старочеський трдельник», приготований «за рецептом наших бабусь», усього-на-всього рекламний хід. Трдельники, традиційні для угорської кухні, стали масово готувати на вулицях Чехії після 2010 року (а вдома їх не готують узагалі).

4. Rybník

Штучна ріка.

Якщо Фінляндія – це Країна озер, то Чехію можна назвати Країною рік – їх там близько 21 тисячі, в основному вони зосереджені на півдні.

Чеські ріки – явище доволі давнє. Вважається, що облаштовувати їх почали ще в ХІІ віці, а найстаріша ріка, яка збереглася – Жарська – виникла в ХІІІ віці. Саме слово rybník вказує на основне призначення рік в Чехії: тут розводять рибу — головним чином карпів (які потім в смаженому вигляді попадають на різдвяний стіл) і прісноводну форель.

Одна з важливих осінніх традицій в Чехії – це вилов риби. Захід починається раннім ранком, коли, зігрівшись грогом чи глінтвейном, спеціалісти в прорезинених плащах і високих резинових чоботях розставляють по всій ріці сітки. Для туристів під час вилову риби організовують ярмарок, на якому потім можна купити живого карпа.

Про чеські ріки писав у своїх розповідях Ота Павел («Найдорожчі в Центральні Європі», «Карпи для Верхмату» й ін.). На ріках живе Rákosníček, персонаж популярного чеського мультсеріалу. Сільська річка нерідко з'являється на малюнках Йозефа Лади, ілюстратора «Швейка» й автора дитячої книги про водяних. Слово rybník входить у склад фразеологічних зворотів, наприклад, замість «втерти носа» чехи скажуть «спалити річку», а обурювача спокою назвуть «щукою в річці» (štikav rybníce).

5. Večerníček

Мультсеріал для дітей, який транслюється по телебаченню у вечірній час.

Слово večerníčekприклад того, як власне ім’я стало номінальним. Так називається передача для дітей (на зразок «Надобраніч, діти»), яку показують по чеському телебаченню вже більше 50 років. На відміну від «Надобраніч, діти» вона починається раніше, о 18:45 ( в Чехії і діти, і дорослі лягають спати досить рано), і в ній показують лише мультфільм, якому передує заставка.

Тепер словом večerníček називають не лише саму передачу, а мультсеріали, наприклад: «Пригоди кротика», «Мах і Шебестова», «Максіпес Фік», «Боб і Бобік», «Драбина і Макаронина», «Казка про мох і папороть» (з головними героями Кржемеликом і Вахмуркою) й ін.

Більшість цих історій вийшли у вигляді книг, які разом з самими мультсеріалами склали обов′язковий культурний багаж чеських дітей.

Слово večerníček утворено характерним для чеської мови методом – за допомогою зменшувального суфіксу (димінутив), доданого до слова večerník («вечірня газета»).

За останню чверть віку в чеській мові утворився справжній сплеск димінутивів. У Фейсбуці навіть створили «Спільноту по боротьбі з димінутивами», який на даний момент складається з 9000 людей і де висміюють зловживання зменшувальних суфіксів у мові дорослих людей.

6. Výlet

Відпочинок через зміну звичної обстановки, наприклад: похід, поїздка, прогулянка, екскурсія.

«Ех, всі куди-небудь їдуть, тільки ми тут сидимо, як пиріжки в печі. Шкода, що у нас нема машини, я б так хотіла перевезтися», – говорить героїня мультсеріалу «Катя і Шкубанек». Дійсно, у вихідні більшість чехів їдуть у гори, відправляються оглядати замки або їдуть на прогулянку в ліс. Усі ці заходи можна об’єднати в одне слово výlet, яке означає відпочинок як зміну звичної обстановки.

У Чехії популярний вело- і піший туризм. По всій території країни прокладена густа сітка маршрутів, кожний з яких позначається своїм кольором. Це кольорове маркування наноситься на дерева, каміння й інші об’єкти, так що по ній легко орієнтуватися. Маркуванням маршрутів займаються чеські волонтери з Клубу чеських туристів, заснованого ще у кінці XIX століття. Той же Клуб чеських туристів організовує з 1996 року знаменитий масовий похід з Праги в містечко Прчице. Похід організовується раз на рік, в третю суботу травня, і ті, хто проходить цю трасу, отримують сувенір – «Прчицький чобіток».

Утім, відправляються в піші тури не лише у себе на батьківщині, але і за кордоном, в основному в гірських областях Словаччини, Австрії, Німеччини та Італії, при чому воліють підніматися вгору і спускатися з неї пішки, навіть якщо є підйомник.

7. Robot

Робот

Слово robot — одне з небагатьох чеських слів, яке увійшло в різні мови світу. Розповсюдження це слово отримало завдяки Карелу Чапеку, котрий написав про роботів і етичні проблеми, пов’язані зі створенням штучного інтелекту, у п’єсі «R.U.R.» (скорочено від Rossum’s Universal Robots).

За сюжетом п’єси вчений на прізвище Россум відкрив хімічну сполуку, яка дозволяє штучно синтезувати людські тканини й органи, і створив першого робота. Всі роботи у п’єсі зовнішньо не відрізняються від людей, але (як і машини) досить часто виходять з ладу.

Саме слово robot (від чеського robota — важка работа, каторга; панщина) придумав не Карел Чапек, а його брат, художник Йозеф Чапек.

В одній із газетних заміток Карел Чапек розказує, що придумавши сюжет п’єси, він підійшов до свого брата Йозефа порадитися і поскаржився, що не може придумати ім’я для штучно створених робітників: «Я назвав би їх лабори, але мені здається це слово добре лише в написаному вигляді». – «Тоді назви їх роботи», – пробурмотів художник, тримаючи пензлик в зубах і продовжив писати картину.

8. Lítost

Складний спектр почуттів: скорбота, жаль, розкаяння, співчуття.

Ще одне чеське слово, яке стало відоме завдяки літературі. Це слово lítost, яке Мілан Кундера оспівав у своїй «Книзі сміху і забуття».

Це був перший роман, написаний Кундерою в еміграції, і в ньому вперше проявилася характерна кундерівська рефлексія над змістом і етимологією слів рідної мови.

Кундера стверджував, що слово lítost не має відповідників в інших мовах і просив своїх перекладачів залишати це слово не перекладаючи. Для Кундери lítost – це болісне слово, породжене видом власного, раптово виявленого зубожіння, причому цей біль заставляє людину завдавати страждань іншим або самому собі.

«Історія чехів - це історія вічних повстань проти сильніших, ряд відомих поразок, які багато в чому визначили хід світової історії і прирекли на загибель власний народ. Це і є історія літості. Коли в серпні 1968 році тисячі російських танків захопили цю маленьку і прекрасну країну, я бачив на стінах одного міста лозунг: «Ми не хочемо компромісу, ми хочемо перемоги!» Зрозумійте, в цей момент мова йшла про вибір лише однієї з кількох варіантів перемог, нічого більше, але це місто не прийняло компроміс і зажадало перемоги! Це голос не розуму, а літості! Людина, одержима літостю, мстить за себе власною загибеллю. Насправді ж слово lítost може перекладатися на іншу мову, просто воно багатозначне, і вибір перекладу завжди буде залежати від контексту. В «Книзі сміху і забуття» Кундера переплітає різні значення слова lítos в певний сюжет, вбачає за ними універсальний психологічний механізм. Але у звичайній мові ці значення, як правило, не вживаються одночасно.

Lítost – скорбота за померлим і жаль про втрачені можливості, і каяття у своїх вчинках, і співчуття людині, котра опинилася у біді.

9. Sametová revoluce

Оксамитова революція.

«Оксамитовою революцією» прийнято називати події листопада – грудня 1989 року, коли в Чехословаччині був ліквідований комуністичний режим. Цей термін прийшов в інші мови і його почали вживати стосовно інших політичних переворотів, визначаючи ненасильницький перехід влади.

Найвірогідніше, вираз «оксамитова революція» було вперше вжито англійською (Velvet Revolution), а потім вже підхоплено чеською мовою. Авторство цього вислову приписується Риті Климовій, дисидентці, котрій Вацвел Гавел доручив перекладати на англійській конференції Громадянського форуму в листопаді 1989 року.

Лозунгом «оксамитової революції» стало гавеловське «Правда і любов повинні отримати перемогу над злом і ненавистю» (Pravda a láska musí zvítězit nad lží a nenávistí). Коли революційний запал змінився в суспільстві деяким розчаруванням, у вжиток увійшло іронічне слово pravdolaskař («правдолюбець»), яким політичні противники Гавела стали називати лібералів і прихильників демократії. А для позначення «оксамитової революції», крім нейтрального Listopad («Листопад»), почали використовувати знущальне Plyšák (буквально «плюшева іграшка», де плюш стає гротескною заміною оксамиту).

10. Sranda

Жарт, хохма, веселощі.

Чеське слово sranda виникло шляхом спотворення цілком літературного švanda, що означає «веселощі», і його зближення з грубо-експресивним дієсловлм srát. Ян Верих, великий комічний актор, бул апологетом слова sranda:

«Це коли ми сміємося і котимося від сміху, згинаємося від сміху наполовину, витираємо сльози, заїкаємося, це верх веселощів, оргазм веселощів. Це може бути в малюнку, у фотографії, це може бути будь-який випадок, театральне дійство, це може статися в житті, це можна зобразити. Це гумор an sich, гумор в собі, але так тільки здається, тому що гумор існує, тільки коли є люди».

Слово sranda своїм походженням демонструє звязок між сміхом і фекальною темою – характерною рисою чеського гумору. Фекальний гумор – явище, розповсюджене не тільки в народній і популярній чеській культурі.

Збірник гумористичних розповідей Петра Шабаха, що входять в шкільну програму по літературі, називається «Гамно гори».

А колишній прем’єр-міністр Чехії Мірек Тополанек назвав свою книгу «Головне – не обкакатися».

Власне, саме слово sranda теж втратило вульгарну коннотацію і вживається в літературній мові.

11. Prozvonit

Зателефонувати на мобільний телефон і скинути виклик після декількох гудків.

Чеське слово prozvonit, мабуть, найновіше в нашому списку. Це дієслово вживається у двох ситуаціях: вам потрібно, щоб вам передзвонили, або ж ви наперед домовилися з адресатом про це, що означає ваш дзвінок (наприклад, ви приїхали у потрібне місце).

Слово prozvonit використовується навіть в ділових контекстах. Наприклад, в оголошеннях чи на сайтах нерідко зустрічається фраза stačí prozvonit («достатньо просто зателефонувати і скинути – і ми вам передзвонимо»).

Ситуації, які описує дієслово prozvonit, можна уявити собі, напевно, в будь-якій країні світу, але чеська – одна з небагатьох мов, де для них є окреме слово. Розповсюдженість цього дієслова, з однго боку, пов’язана з тим, що в Чехії ціна мобільних послуг – одна з найбільш високих у Євросоюзі. З другого боку, чехи – великі любителі економити. Вони уважно читають буклети зі знижками (letáky) і купують по акції в три рази більше продуктів і побутової хімії, ніж, наприклад, німці. Майже кожен чех хоча б раз у житті продавав чи купував вживаний товар – в комісійних магазинах чи на сайтах, наприклад, Avito (для всього цього є одне чеське слово – bazar).


Читати також