Готлиб Конрад Пфеффель. Весна и Осень
«Человек никогда не бывает моими Дарами доволен,
Лишь тебе улыбается», - Осень Весне так роптала.
Ей Весна отвечала: «Подруга, так мир Человека устроен;
Для него Наслаждением высшим Надежда лишь стала».
Перевод Татьяны Воронцовой
* * *
Der Fruehling und der Herbst
Niemals ist doch der Mensch mit meinen Gaben zufrieden,
Sagte zum Fruehling der Herbst; dir nur laechelt sein Gruss.
Freund, versetzte der Lenz, so will es die Sitte hienieden;
Fuer den Sterblichen ist Hoffnung mehr als Genuss.
Произведения
Критика