Готлиб Конрад Пфеффель. ​Весна и Осень

Готлиб Конрад Пфеффель. ​Весна и Осень

«Человек никогда не бывает моими Дарами доволен,
Лишь тебе улыбается», - Осень Весне так роптала.
Ей Весна отвечала: «Подруга, так мир Человека устроен;
Для него Наслаждением высшим Надежда лишь стала».

Перевод Татьяны Воронцовой

* * *

Der Fruehling und der Herbst

Niemals ist doch der Mensch mit meinen Gaben zufrieden,
Sagte zum Fruehling der Herbst; dir nur laechelt sein Gruss.
Freund, versetzte der Lenz, so will es die Sitte hienieden;
Fuer den Sterblichen ist Hoffnung mehr als Genuss.

Биография

Произведения

Критика

Читайте также


Выбор читателей
up