Ульрих Брекер. История жизни и подлинные похождения бедного человека из Токкенбурга. ​От составителя

​От составителя. История жизни и подлинные похождения бедного человека из Токкенбурга. Ульрих Брекер. Читать онлайн

С тех пор как Николай Карамзин в своем «Московском журнале» (1791, апрель) словами рецензии из «Всеобщей немецкой библиотеки» настоятельно порекомендовал читателям обратить внимание на вышедшую недавно в Цюрихе анонимную книгу «Жизнь и похождения бедного человека из Токкенбурга», прошло более чем два столетия. Но книга так и оставалась непереведенной на русский язык. Слишком просто и безыскусно писал этот неученый «бедный человек», не новыми после Жан-Жака Руссо были его мысли о нравственном достоинстве швейцарских пастухов и «поселян», его христианское морализирование также не отличалось оригинальностью. А для того нового, что было в его автобиографической книге, — попыток говорить о жизни и о человеческой личности проникновенно и реалистически (хотя автору было неведомо это слово), не обличая и не идеализируя, время тогда еще, как видно, не пришло. Впоследствии автор книги Ульрих Брекер был надолго забыт даже у себя на родине. Между тем У. Брекер, делавший записи как будто лишь только для себя, для своих родных и друзей, на самом деле перешагнул границы «областнической» литературы и находился если и не в самом первом ряду, то во всяком случае в авангарде швейцарского Просвещения. Многие его мысли и суждения приближаются к взглядам молодого Иоганна Вольфганга Гете. Некоторые страницы его жизнеописания не уступают по эмоциональной выразительности «Страданиям молодого Вертера». Оба — Брекер и Гете — поклоняются гению Шекспира. Пора уже, таким образом, последовать рекомендации рецензента из журнала берлинского просветителя Фридриха Николаи и совету нашего Карамзина.

Составитель и переводчик издания, предлагаемого ныне читателю, поделился этими соображениями со своими швейцарскими коллегами во время научной командировки в Цюрих в сентябре 1989 г. Идея была встречена с сочувствием и даже с энтузиазмом. Пригласивший его в Швейцарию проф. Петер Бранг, выдающийся немецко-швейцарский славист, тогда руководитель Славянского семинара при Цюрихском университете, и историк-славист Карстен Гёрке организовали для него поездку в Тоггенбургскую долину (кантон Санкт-Галлен) и Ваттвиль, родной город Брекера. Знаток местной истории и творчества писателя педагог д-р Вилли Штаммгерр показал ему брекеровские места и даже познакомил с хозяином хутора Дрейшлатта, где прошла юность Брекера. Этот немногословный пожилой крестьянин был, может быть, чем-то похож на сурового отца писателя, и этому человеку, в доме которого хранится «История жизни» Брекера, также был обещан ее русский перевод. Швейцарские друзья снабдили гостя целой библиотекой «брекерианы», и лишь субъективные и объективные обстоятельства, множество дел и событий, превращение Советского Союза в новую демократическую, свободную Россию помешали на время осуществлению этих планов, но в конце концов, возможно, также и благоприятствовали появлению «русского» Брекера. Невозможно не выразить здесь самой сердечной признательности всем швейцарским друзьям в Берне, Цюрихе и Ваттвиле за понимание и помощь. Кроме названных выше ученых, это проф. д-р Макс Верли (известный филолог, связанный происхождением с родом Зульцеров), д-р Хелена Каньяр-Беккер, д-р Роман Бюлер, д-р Карл Песталоцци, д-р Светлана Левейе-Геллерман, г-жа Бранг, г-жа Гёрке, г-жа Штаммгерр. Без их дружеского содействия едва ли появилась бы эта книга.

Тексты произведений У. Брекера публикуются в переводе не полностью. В каждом случае это оговаривается или пропуск обозначается многоточием в угловых скобках.

Читати також


Вибір читачів
up