Мишель Бютор. ​Граница крови

Мишель Бютор. ​Граница крови

Антонио Сауре

Тебе нельзя сюда ходить, ведь это ты за столетия протоптал тропинки, присвоенные нами, чтобы обосноваться здесь, и лучше бы ты протоптал нам другие тропинки в пыли, чтобы мы откопали там свои бриллианты.

Тебе нельзя здесь садиться, ведь за тысячелетия твоя кожа постепенно привыкла к местному климату, и со стороны захватчика было бы нелогично оставлять тебе такое преимущество безвозмездно, пока наша собственная кожа с помощью масел и солнечных ванн не станет столь же чёрной, как твоя.

Тебе нельзя здесь есть, ведь ты был здесь раньше нас, и как бы ты не испортил нам аппетит, заставив вообразить новую волну завоевателей бесшумнее нас, скрытнее нас, что сгонит нас в резервацию или просто вышвырнет, бесцеремонно лишив нас домиков в английском стиле и права молиться своим звёздам, насадив нам чуждые культы.

Тебе нельзя здесь писать, ведь мысль о том, что часть нашей почвы и влаги наших поселений проходит через внутренности твоего ненавистного тела, пропитывается омерзительными запахами, - а некоторые самые слабые из нас вполне могут счесть их соблазнительными, что откроет двери всяческим авантюрам и сожалениям, - заставит нас потратить на обеззараживание и очистку столько, что наше пребывание здесь вовсе перестанет приносить доход.

Тебе нельзя здесь страдать, ведь по доброте наших сердец мы не сможем помешать себе заботиться о тебе, дать тебе наилучшие шансы на выживание, а твоим детям - на развитие, тогда как для тебя, как и для нас, гораздо лучше, чтобы шокирующее численное превосходство твоих над нашими побыстрее сошло на нет, и пощадил бы ты нашу чувствительность.

Тебе нельзя здесь кричать, ведь ты вносишь в наш язык акцент, зернистость, тембр, фразировку, даже слова, что заставляет нас спрашивать себя, а единственный ли он, неизбежный ли, и не лучше ли говорить на каком-то другом, каких-то других языках, даже на твоём, пусть сам ты его забудешь, что не принесёт нам ничего, кроме пустых сожалений, на которые у нас нет времени.

Тебе нельзя здесь умирать, ведь твои предки уже погребены здесь, и теперь наша очередь протянуть здесь ноги после того, как мы подготовим тебе землю и без всяких сомнений хорошенько смешаемся с твоей расой, чтобы оставить это место нашим наследникам.

Перевод Александра Анатольевича Андреева

Биография

Произведения

Критика

Читайте также


Выбор читателей
up