Фридрих Шлегель. ​Гармония жизни

Фридрих Шлегель. ​Гармония жизни

ЛЕБЕДЬ.
Вся жизнь моя, по влагѣ протекая,
Скрывается съ игривою струёй,
Лишь образъ мой, какъ тѣнь переметая,
Рисуется на зыби голубой.

ОРЕЛЪ.
Къ жилищу бурь своею властью
На мощныхъ возносясь крылахъ,
Смѣюсь я грозному ненастью...
Мой домъ въ туманахъ и снѣгахъ.

ЛЕБЕДЬ.
Прохладную росу глотая жадно,
Безбрежностью стремлюсь упиться я,
И предаюсь забвенію отрадно
На зеркальной водѣ съ закатомъ дня.

ОРЕЛЪ.
Мой взоръ отважно вопрошаетъ --
Разитъ ли гибелью гроза?
Когда въ мгновенье зажигаетъ
Она дремучіе лѣса...

ЛЕБЕДЬ.
Проникнутый таинственною силой,
Слетѣлъ съ небесъ я къ Ледѣ молодой --
И въ мигъ её блаженства чувствъ лишило,
Лишь до меня коснулася рукой.

ОРЕЛЪ.
Ничтожна прелестію Леда --
Не мнѣ предъ ней склоняться въ прахъ.
Я нёсъ къ Олимпу Ганимеда
Въ держащихъ молнію когтяхъ.

ЛЕБЕДЬ.
Съ предчувствіемъ на звѣзды я взираю,
И, волю давъ мечтаніямъ моимъ,
Я въ свѣтлый міръ невольно улетаю,
Желаніемъ невидимымъ томимъ.

ОРЕЛЪ.
Я съ раннихъ дней привыкъ безъ страха
Парить къ безоблачнымъ странамъ,
Я презираю узы праха,
Я близокъ силою къ богамъ.

ЛЕБЕДЬ.
Пройдя свой вѣкъ спокойно, незамѣтно,
Я при концѣ печали слёзъ не лью,
Встрѣчаю смерть съ улыбкою привѣтной
И звучно пѣснь прощальную пою.

ОРЕЛЪ.
Я мчусь въ селеніе святое,
Когда слабѣетъ жизнь моя,
И, гордо разорвавъ земное,
Какъ Фениксъ, возрождаюсь я.

Перевод А. Ротчева

Биография

Произведения

Критика

Читайте также


Выбор редакции
up