Данте Ґабрієль Россетті. Краса
(Компіляція з Сапфо)
Яблуко наче солодке вона, що, між листям спахнуле,
Висить на гілці найвищій — його садівничі забули,
Ні, не забули — ще руки туди нічиї не сягнули.
Дивий вона гіацинт — на горбах його можна спіткати;
Ноги важкі вівчарів його ранять і будуть топтати,
Поки не втопчуть у землю його непорочні шарлати.
Переклав Михайло Орест
Твори
Критика
- Екфрасис у сонеті Россетті «For Spring by Sandro Botticelli» (художній простір вірша та його малярський прообраз)
- «Квітучий сад думок і почуттів...» (Мистецтво Данте Габріеля Россетті)
- Код Беатріче у поезії І. Франка та Д. Г. Россетті: типологічний аспект
Поделиться