Тед Хьюз. Мысль-лисица
Я представляю полночь, глушь лесов —
И тьму… Но что-то в этой тьме таится,
Помимо одиночества часов
И пальцев, движущихся по странице.
Ни звездочки не видно из окна,
В квадратной раме — темнота колодца,
Но потревоженная глубина
Живет. В ней что-то движется. Крадется.
В заснеженных потемках лисий нос
Коснется веточки, листа сухого —
И двинется вперед в обход берез:
Шагнет — замрет, еще шагнет — и снова
Замрет. И отпечатки черных лап
Цепочкой четкой на пороше лягут
Вокруг пенька, и вбок через ухаб,
И дальше напрямик через поляну
Открытую; скользящие шажки
Нырнут в кусты и развернутся круто;
Волшебные зеленые зрачки
Сверкнут — и в ту же самую минуту
Внезапным, острым запахом обдав,
В нору ума пролезет мысль-лисица.
В окне по-прежнему темно. Часы стучат.
Дописана страница.
Перевод Григория Кружкова
Произведения
Критика