Жюль Жанен. ​Воздушные замки молодой девушки

Жюль Жанен. ​Воздушные замки молодой девушки

Былъ полдень, солнце со всего силою ударяло своими лучами въ стекла чердака; все было тихо, безмолвно, и молодая гризетка снова углубилась, можетъ быть въ сотый разъ, въ одинъ изъ тѣхъ бдящихъ сновъ, кои съ такою пріятностію и наивностію воспѣты добрымъ Лафонтенемъ.

Сначала она отдѣлила себѣ отъ каждой недѣли по два праздныхъ дня, и въ эти два дня, долженствующіе украсить ея жизнь, она окружала себя всѣми удовольствіями, свойственными ея возрасту: каждые три мѣсяца покупала новое платье съ волнующимся поясомъ и какою-нибудь прекрасною шалью Терно; разодѣтая такимъ образомъ, отправлялась въ Медонъ на паровомъ суднѣ и возвращалась не иначе, какъ очень поздно, не боясь по своемъ возвращеніи найдти привратника спящимъ или получить выговоръ отъ матери.

Но черезъ минуту, и новое платье черезъ каждые три мѣсяца, и волнующійся поясъ, и паровое судно, и Медонъ съ его прохладною тѣнью, и эти долгіе дни безъ работы казались ей уже не слишкомъ большою находкою для ея пылкаго честолюбія. Теперь ей нужно шелковое платье à l'immense garniture, шляпка изъ итальянской соломы съ щегольскими цвѣтами и длинный зеленый вуаль, нужно даже прекрасное коралловое ожерелье, чтобы выказать бѣлизну этой шеи, подобной слоновой кости; и уже, сдѣлавшись важною дамою, наша любезная гризетка рѣшается шить платья только для самой себя и обшивать ихъ только для одной себя этими драгоцѣнными газами, столь благопріятными для прекрасной груди.

Между тѣмъ этотъ пятый этажъ, въ которомъ она живетъ, кажется ей слишкомъ труднымъ для выхода; этѣ низкія двери, которыхъ худо сходящіяся половинки пропускаютъ сквозь себя каждое дуновеніе вѣтра, слишкомъ слабы для того, чтобы защищать столько нарядовъ: и такъ прости простая постель и голыя стѣны, украшенныя Шарлетскими эстампами, прости славный кусокъ венеціанскаго зеркала, такъ искусно вычеканенный по краямъ, простите неполные томы недоконченнаго романа, прости все богатство чердака: наша важная дама перемѣняетъ квартиру; и вотъ она тремя этажами ниже и дверьми противъ дверей жены булочника.

На этотъ разъ у насъ двѣ прекрасныя комнаты съ прекрасною мебелью изъ орѣховаго дерева, широкое зеркало и просторный шкафъ, гдѣ скрывается манто, подбитое мѣхомъ для зимы. На этотъ разъ мы госпожа своихъ поступковъ; черезъ каждые три дня является къ намъ искусный парикмахеръ; наконецъ мы теперь можемъ во время дня остановиться на досугѣ передъ богатыми магазинами Вивьенской улицы и всею душою погрузиться въ созерцаніе этихъ прелестныхъ уборовъ, этихъ блестящихъ игрушекъ; а вечеромъ можемъ, не страшась, чтобы наша лампа погасла, читать сладкіе романы Августа Лафонтеня или безконечныя исторіи Поль-де-Кока, въ которыхъ такъ удивительно перемѣшаны между собою солдаты и прелестныя приключенія въ корчмахъ и рестораціяхъ.

Но на завтра, открывши свои глаза, утомленные продолжительнымъ чтеніемъ, молодая дѣвушка примѣчаетъ, что она уже не можетъ одѣваться одна, и что ей непремѣнно нужна горничная искусная, живая, проворная и особенно честная, вѣрная и скромная: и она выбираетъ молодую крестьянку, отдаетъ ей свои полуизношенныя платья и беретъ на себя удовольствіе воспитать ее и показать ей обычаи большого свѣта. Еслибъ вы только захотѣли спросить ее, то она разсказала бы вамъ впередъ малѣйшія качества, малѣйшіе недостатки своей горничной до несчастнаго приключенія, отъ котораго она была принуждена сослать ее отъ себя.

Сославши служанку, госпожа догадалась, что слуга-мужчина лучше бы исполнилъ свою должность. Мужчина сильнѣе и честнѣе. Да сверхъ того это было бы и экономнѣе: онъ будетъ натирать гостиную, заводить часы, служить при столѣ съ бѣлою салфеткою въ рукѣ; онъ будетъ провожать свою госпожу на улицѣ въ двухъ шагахъ разстоянія; онъ даже будетъ называться Контуа, будетъ носить желтую ливрею съ бѣлыми чулками; и когда-нибудь вечеркомъ дастъ себя застрѣлить, чтобы спасти свою молодую госпожу въ ту минуту, какъ ее захочетъ похитить какой-нибудь придворный.

Въ самомъ дѣлѣ, съ тѣхъ поръ, какъ она живетъ въ улицѣ Риволи въ первомъ этажѣ большой гостинницы; съ тѣхъ поръ, какъ у ея двери стоитъ швейцаръ и какъ у ней есть туалетъ изъ акажу и зеркало въ альковѣ; съ тѣхъ поръ, какъ госпожа поутру сидитъ въ вышитомъ пудремантелѣ прямо противъ широкаго псише, она внушаетъ къ себѣ удивительныя привязанности. То старый нѣмецкій господинъ, прогоняемый ея холодностію, удаляется въ свои помѣстья; то молодой французскій полковникъ, приведенный ею въ отчаяніе, дѣлается королемъ въ Америкѣ; въ другое время самъ Веллингтонъ преклоняется къ ногамъ жестокой; но всѣ изъявленія любви мало ее трогаютъ; въ ея головѣ совсѣмъ другіе прожекты; она украдкою исчезаетъ черезъ потаенную дверь изъ своей гостиной, и, оставляя въ прихожей толпу обожателей, идетъ дебютировать на Французскомъ Театрѣ.

Вы очень поймете, что у ней достанетъ скромности не оспаривать первенства у госпожи Марсъ. Да и сверхъ того ея живые глазки, ея вздернутый носикъ, ея маленькій ротикъ, вся совокупность ея особы ясно говорятъ ей, что она сотворена для ролей субретокъ. И вотъ она изучаетъ свои роли, придумываетъ себѣ костюмы, мучитъ свой умъ, чтобъ выучиться хорошо выходить на сцену и хорошо говорить. Наконецъ наступилъ день ея дебюта: у входа въ театръ давка; съ большимъ трудомъ можетъ пройти въ него она сама, которой удивляться собрался весь Парижъ; и едва она появилась, едва только начала говорить, какъ при малѣйшемъ ея жестѣ со всѣхъ сторонъ раздается такой сильный громъ рукоплесканій, что г. Мишель принужденъ выйти къ публикѣ, чтобы просить ее умѣрить свои рукоплесканія, отъ которыхъ можетъ разрушиться театръ.

Итакъ, вотъ она сдѣлалась первою актрисою въ Парижѣ. Вся литературная знать окружаетъ ее. Она покровительствуетъ, она исправляетъ, она хвалитъ, порицаетъ, она даетъ обѣды. Казимиръ Делявинь съ нею совѣтуется и даже предлагаетъ ей свою руку, отъ которой она отказывается наотрѣзъ. Вскорѣ ей хочется, чтобъ и провинціи наслаждались ея талантами: она несетъ ихъ въ Бриссель, въ Понтуазъ. Потомъ отправляется въ Санктъ-Петербургъ; и здѣсь наконецъ изъ приличія соблаговоляетъ выйти замужъ за богатаго князя, который дѣлаетъ ее обладательницею огромнѣйшаго имѣнія.

Не знаю, не отправилась ли бы молодая дѣвушка изъ Санктъ-Петербурга къ султану, если бы нечаянный шумъ не прекратилъ слишкомъ рано этотъ романъ, только-что начатый. Испугавшись, что такъ мало сдѣлала, бѣдная дѣвушка снова принялась за свою работу, не подумавъ ни минуты о единственныхъ благахъ, кои могли бы быть ея удѣломъ - о блаженствѣ любить и быть любимой.

Я скажу вамъ даже, что плутовка, бросивъ довольный взглядъ въ свое зеркало, слегка улыбнулась, какъ будто въ будущемъ видѣла возможность осуществленія своихъ мечтаній.

Перевод В. Г. Белинского

Биография

Произведения

Критика

Читати також


Вибір читачів
up