Эдуард Мёрике. Прощай!
Прощай! ты чувствуешь иль нет,
Как это слово зреет болью.
И хоть спокоен я, но свет
Души незримо ею пОлнит.
Прощай! Хоть в мыслях много раз
Я повторял вновь это слово,
Но лишь сказав - душевный глас
Мне сердце мукой рвало снова.
Перевод Бориса Бериева
* * *
Lebe wohl!
Lebe wohl! – du fuehlest nicht,
was es heisst, dies Wort der Schmerzen,
mit getrostem Angesicht
sagest du's und leichtem Herzen.
Lebe wohl! – Ach, tausendmal
hab' ich es mir vorgesprochen
und, in nimmersatter Qual,
mir das Herz damit zerbrochen!
Произведения
Критика