Биография Пауля Целана

Биография Пауля Целана

Пауль Целан (настоящее имя Пауль Анчел) – немецкоязычный поэт и переводчик – родился 23 ноября 1920 года в немецкоязычной еврейской семье в городе Черновицы (Буковина), за два года до его рождения перешедшем от Австро-Венгрии к Румынии.

Он был единственным сыном небогатого коммерсанта Лео Анчела (Leo Antschel, 1890-1942) и его жены Фрици (урождённой Фридерике Шрагер, 1895-1942). Отец, имевший сионистские взгляды, мечтал переехать в Палестину, а мать активно интересовалась немецкой литературой. Пауль вначале проучился год в немецкоязычной начальной школе, затем (1927-1930) — в народной ивритоязычной «Safah Ivriah», затем он перешёл в государственную румынскую гимназию, продолжая учить иврит дома. После своей бар-мицвы в 1933 Пауль вышел из сионистской группы, примкнув вместо этого к еврейской социалистической организации и содействуя поддержке республиканцев в Гражданской войне в Испании. Видимо, к этому периоду относятся его первые стихотворные опыты.

В 1934 Пауль поступил в «Лицей великого воеводы Михая» (Liceul Marele Voievod Mihai, ныне Черновицкая гимназия № 5, ранее СШ № 23), который окончил в 1938. Одарённый ученик имел здесь все возможности для развития своих языковых и литературных способностей. Уже тогда он начал тайком писать стихи.

Родители мечтали видеть сына врачом, а еврейские квоты, введённые в румынских университетах, и аншлюс исключали учёбу в Бухаресте и Вене. Поэтому по окончании лицея в 1938 Пауль отправился изучать медицину во французский город Тур. Путь пролегал через Польшу, Германию и Бельгию; в Берлине Анчель побывал на следующий день после «хрустальной ночи» и видел её последствия. В Париже он познакомился с дядей, актёром Бруно Шрагером, который позже был среди французских узников, погибших в Освенциме. В Туре Пауль начал изучать вводные дисциплины медицинского факультета, приобрёл новых друзей, увлёкся французской литературой.

Пауль, сдав экзамены, приехал в Черновцы в июле 1939 на каникулы, но Вторая мировая война помешала возвращению во Францию. Он поступил в местный университет на отделение романистики.

После присоединения Буковины к СССР Пауль получил советское гражданство, продолжал учёбу в университете, выучил русский язык и работал переводчиком. Из города были депортированы в Сибирь тысячи «нежелательных элементов», и Пауль быстрее многих сверстников разочаровался в советской власти. После нападения Германии на СССР семья Анчелей не эвакуировалась, как многие другие. Вскоре город был оккупирован румынскими и немецкими войсками. Уже в первые три дня оккупации была подожжена большая городская синагога и сотни евреев были убиты, а к концу лета убитых насчитывались тысячи. Стало обязательным ношение жёлтой звезды, начались принудительные работы. В октябре евреи были согнаны в гетто, начались депортации в Транснистрию. В гетто Целан переводил сонеты Шекспира и продолжал писать стихи, находясь всё это время в контакте с традиционными идишскими песнями и культурой.

Несмотря на усилия мэра города Траяна Поповича по облегчению участи еврейского населения, в июне 1942 началась новая волна депортаций евреев. Вначале забрали сестру Лео с её семьёй. Затем, 21 июня, в отсутствие Пауля забрали и его родителей, которые отказывались скрыться, и увезли в лагерь села Михайловка в Транснистрии, где отец Пауля, вероятнее всего, погиб от тифа, а мать была расстреляна как «непригодная к труду». Позднее и сам Пауль был депортирован в лагерь Табарешты возле Бузэу, где он получил известие о гибели родителей.

Целан находился в лагере на принудительных дорожных работах до февраля 1944, после чего он смог вернуться в Черновицы. По возвращении он вновь поселяется в родительской квартире. Пережитый кошмар наложил глубокий отпечаток на дальнейшую жизнь и творчество Целана. Он испытывал огромное чувство вины перед родителями, которых так и не уговорил скрыться.

Пауль возобновляет учёбу в Черновицком университете, изучая английский язык и литературу, и устраивается помощником врача (лекпомом) в психиатрической больнице. В том же году Целан составляет первый машинописный сборник стихов, куда вошли стихи как военных, так и довоенных лет, а осенью того же года — второй сборник. Целан показал оба сборника известному местному поэту А. Маргул-Шперберу, который их высоко оценил.

К этому времени относится ранняя версия «Фуги смерти» (Todesfuge) — стихотворения, написанного по следам свидетельств, поступавших из освобождённых концлагерей Польши, впоследствии одного из самых известных стихотворений Целана.

В 1945 Целан воспользовался возможностью уехать из СССР в Бухарест, где поступил на работу в издательство «Русская книга». В Бухаресте он переводил на румынский язык прозу Тургенева и Чехова, перевёл «Героя нашего времени» Лермонтова и пьесу К. Симонова «Русский вопрос», поставленную в бухарестском театре. Переводы печатались под различными псевдонимами — A. Pavel, Paul Aurel или под настоящей фамилией в румынском написании — Ancel.

В Бухаресте Целан входит в круг поэтов-сюрреалистов. В мае 1947 в альманахе «Агора» впервые были напечатаны три его стихотворения, подписанные псевдонимом Paul Celan (анаграмма фамилии Ancel). В том же году журнал «Contemporarul» напечатал «Фугу смерти» в переводе на румынский под названием «Tangoul Mortii» (Танго смерти).

В это время в Румынии упраздняется монархия, власть переходит к коммунистам, устанавливается цензура и господство соцреализма в литературе, и Целан решает уехать из страны. В декабре 1947 он нелегально пересекает границу с Венгрией, попадает в Будапешт, а оттуда в Вену.

В 1948 Целан переехал в Париж, где прожил 22 года. В 1952 был приглашён в «Группу 47», известную как объединение немецкоязычных авторов.

В 1960 стал лауреатом премии Георга Бюхнера.

В 1964 Целан едет в Ганновер на открытие выставки работ Жизели. В июле 1967 посещает Фрайбургский университет, где выступает со своими стихами. Здесь он встречается с Мартином Хайдеггером, труды которого ему хорошо известны; но знает Целан и о нацистском прошлом философа. Хайдеггер приглашает Целана в свой домик вблизи деревни Тодтнауберг. О чем они говорили во время этой встречи, остается загадкой. Посвященное ей стихотворение «Тодтнауберг» интерпретируется по-разному – как зарисовка или как воспоминания о Катастрофе и осуждение виновных. В декабре 1967 Целан едет в Берлин, где выступает в Академии искусств и в Свободном университете на семинаре Петера Сонди.

Целан не был в стороне и от политических событий. В мае 1968 он принимает участие в университетской забастовке и в демонстрациях в Париже. Он симпатизировал Пражской весне и возлагал на нее надежды. Следил и за событиями в Израиле, симпатизируя борьбе евреев за свое государство, к которому ощущал свою причастность. По приглашению Союза израильских писателей он прилетает осенью 1969 в Израиль. Здесь встречается со старыми знакомыми, выступает с чтением стихов. Илана Шмуэли, с которой он дружил еще в Черновцах, во времена немецкой оккупации и гетто, показывает ему Израиль. После возвращения в Париж Целан пишет цикл стихов об Иерусалиме, в которых переплетаются мистика, политика, любовная тема. Он посылает их в письмах Илане. Их последняя встреча состоялась в конце 1969 – начале 1970 в Париже, куда она приехала навестить поэта, который в то время был в тяжелом душевном состоянии. В марте 1970 Целан едет в Штутгарт, где читает свои новые стихи на праздновании 200-летия Гёльдерлина, затем он приезжает во Фрайбург, где выступает в узком кругу литераторов и философов. Целану кажется, что его стихи не находят отклика в Германии, он уязвлен. О последних днях Целана в Париже, где поэт жил отдельно от семьи, мало что известно.

20 апреля 1970 года в Париже Пауль Целан покончил с собой, бросившись в Сену с моста Мирабо. Возможной причиной самоубийства стала реакция поэта на продолжительную травлю со стороны коллег-литераторов. Также Пауля Целана обвинила в плагиате вдова поэта Ивана Голля Клэр Голль, которого тот переводил. Похоронен на парижском кладбище Тье.

На стихи Целана писали музыку Филипп Гершкович, П. Ружичка, А. Райманн, Валентин Сильвестров, Майкл Найман, Хайнц Холлигер, Вольфганг Рим, Х. Бёртуистл, Андре Букурешлев, Оливье Грейф, Тосио Хосокава, Фридхельм Дёль, Тило Медек, Эрхард Каркошка, Йоханна Додерер, Йоханнес Калицке, Эктор Парра, Миха Хамел, Ян Фринд, Николаус Брасс, Екатерина Чемберджи, Д. Галас.

Целан переводил на немецкий и румынский языки произведения Мандельштама, Хлебникова, Есенина, Блока, Лермонтова, Тургенева, Чехова, Шекспира, Бодлера, Рембо, Валери, Пессоа, Унгаретти и других авторов.

Биография


Произведения

Критика

Читати також


Вибір читачів
up