Вербализация индивидуально-авторского концепта «вызов» в рассказах Джона Чивера

Вербализация индивидуально-авторского концепта «вызов» в рассказах Джона Чивера

С. В. Манджиева, Д. Д. Халгаева

Статья посвящена анализу индивидуально-авторского концепта «вызов» в рассказах американского писателя Джона Чивера. Высказывается предположение, что наиболее перспективным в лингвоконцептологии является описание и изучение индивидуально-авторских концептов, в содержании которых есть многочисленные смысловые приращения. Считается, что индивидуально-авторский концепт представляет собой сложное ментальное образование, выражающее систему ценностей и специфику мировидения автора. Одним из средств реализации индивидуально-авторского концепта могут служить ключевые слова, которые раскрывают основное содержание произведений. Установлен базисный статус данного концепта. Предложены критерии определения ключевых индивидуально-авторских концептов: тематика рассказов, развитие сюжетов в них, символическое осмысление данного концепта автором и читателями, смысловая значимость содержания рассказов, суждения отечественных и зарубежных исследователей творчества Джона Чивера, жизненные принципы самого писателя. Проиллюстрированы авторская специфика концепта «вызов», концептуальные ценности, постулируемые писателем. Выявлены способы вербализации данного концепта в произведениях писателя - обозначение и выражение. Определены ассоциативные связи концепта «вызов» с такими феноменами, как бессознательное состояние, борьба против внутренней и внешней свободы, поиск приключений, ощущение полноты жизни, безразличие к жизни, ссылка на общественное мнение.

Ключевые слова: концепт, концептосфера, лингвоконцептология, индивидуально-авторский концепт, вербализация, авторская импликация, ассоциация.

По мнению многих исследователей, в современной российской лингвоконцептологии наблюдается повышенный интерес к изучению индивидуально-авторских концептов, которые обладают целым рядом ярких ассоциативно-образных признаков; их контекстуальная реализация позволяет выразить ценностные ориентиры автора, образно передать читателю свое ощущение эпохи [1; 3; 4; 6, с. 93; 8].

В художественном тексте средством реализации индивидуально-авторского концепта может служить ключевое слово, с помощью которого осуществляется понимание и раскрытие основного содержания произведения [2; 5; 9; 10].

Данная работа выполнена в лингвокультурологической парадигме и посвящена описанию индивидуально-авторского концепта «вызов» в рассказах американского писателя Джона Чивера.

Рассказы Джона Чивера относят к классике американской литературы, однако базисные концепты его произведений еще не становились объектом специального лингвистического анализа.

Обозначение и выражение - основные способы вербализации концепта. Согласно В.И. Карасику, под обозначением понимается присвоение конкретному фрагменту действительности специального знака, в то время как вся совокупность языковых и неязыковых средств, прямо или косвенно иллюстрирующих, уточняющих и развивающих его содержание, составляет выражение концепта [4, с. 10].

В частности, предметом настоящего исследования является ключевой индивидуально-авторский концепт, представляющий собой ментальное образование, в концентрированном виде выражающее систему ценностей и специфику мировидения автора, выделяемое на основании тематики соответствующих художественных произведений, развития сюжетов в них, символического осмысления этих концептов автором и его читателями [9, с. 186].

Творчество писателя - это значительный пласт любой лингвокультуры. Кроме того, концептуальные ценности, постулируемые писателем и разделяемые сообществом, являются маркерами уровня развития национальной культуры. Через призму индивидуально-креативного мировидения писателя мы воспринимаем и национально-специфическую картину мира, характерную для представленного лингвосоциума (в данном случае для американской культуры ХХ века) [7; 9].

Выделение индивидуально-авторского концепта «вызов» в нашей работе определяется следующими критериями: тематикой рассказов, развитием сюжетов в них, символическим осмыслением данного концепта автором и читателями, смысловой значимостью содержания рассказов, суждениями отечественных и зарубежных исследователей творчества Джона Чивера, жизненными принципами самого писателя.

В толковых словарях английского языка слово challenge определяется следующим образом: A challenge is 1) something new and exciting or difficult which you have the opportunity of doing and which requires great effort and determination if you are going to succeed 2) an invitation or suggestion from someone that you should compete with them in some way 3) a questioning of the truth, necessity, or usefulness of something or of a person’s right to do or have something. [COBUILD]; A challenge - 1) A demanding or stimulating situation, 2) A call to engage in a contest or fight, 3) Questioning a statement and demanding an explanation, 4) A formal objection to the selection of a particular person as a juror, 5) A demand by a sentry for a password or identification [WEUD].

Согласно словарным толкованиям, анализируемое слово означает ситуацию, требующую ответного действия либо в конкретном смысле (оклик часового, возражение в адрес судебного заседателя, вызов на поединок или на соревнование), либо в более общем смысле (поведение в неблагоприятных обстоятельствах, требующих смелости). Выделены следующие оценки ситуации: враждебная, опасная, трудная, стимулирующая. Соответственно меняется и поведение основных участников этой ситуации - того, кто бросает вызов, и того, кто принимает вызов. Бросить вызов в определенных обстоятельствах значит проверить себя, испытать приключения, ощутить полноту жизни.

Как показал наш эмпирический материал, многие герои Чивера, оказавшись заложниками рутинной жизни, начинают оказывать так называемое сопротивление. Осознав несправедливость своего положения, персонажи Джона Чивера принимают решение идти на открытое столкновение. Проиллюстрируем авторскую специфику концепта «вызов».

Вызов - бессознательное состояние.

Быт, ежедневно поглощающий свободу женщин, раздражает их. В рассказе «The Music Teacher» («Учительница музыки») жизнь Джессики сводится к механическому выполнению работ по дому - стирка, уборка, приготовление еды, забота о детях. Интересы матери семейства сведены на нет. Она бессознательно бросает вызов окружающим - посуда в ее руках зачастую разбивается, вещи портятся, а еда обязательно подгорает. Намек на ситуацию вызова со стороны супруги можно отметить в следующем моменте: He could not believe that they had passed the day in such disorder. It must all have been planned, arranged, including the conflagration in the oven, for the moment of his homecoming. He even thought he saw a look of inner tranquility on his wife’s harassed face as she glanced around the room and admired the effectiveness of the scene [13]. - Сэтон просто не мог поверить, что они в самом деле прожили весь день в таком потрясающем беспорядке. Все - вплоть до пожара в духовке - было явно задумано, специально подогнано к его возвращению. Ему даже показалось, что на измученном лице жены, когда она окинула комнату режиссерским взглядом, промелькнула гримаска тайного удовлетворения [14].

Привычная сцена, которую наблюдает супруг, когда возвращается домой, подается писателем в подчеркнуто ироничной манере: он действительно подозревает супругу в умышленном обыгрывании своей нелегкой участи. Лексическая единица conflagration (букв. бушующий пожар, сожжение), используемая несколько с преувеличением для описания подгоревшего ужина на фоне нейтральной единицы burn создает желаемый эффект - усиление протеста Джессики. Сочетание нейтральных слов (effectiveness, harassed) с возвышенными (tranquility) придают высказыванию ироническую интонацию. Таким образом, слова-синонимы различной стилистической окраски и смешение пластов лексики создают определенный эмоциональный настрой. Антитеза как способ вербализации базисных индивидуально-авторских концептов выражает смысловое своеобразие концепта «вызов» в анализируемом рассказе и позволяет более детально, последовательно и ярко подчеркнуть сопоставляемые образы. Так, для обличения предшествующей ситуации вызова, приводится следующее противопоставление, усиливающее смысловое наполнение рассматриваемого явления: Jessica’s face gifted with passion and smile - now dark and lost to him (лицо Джессики, некогда дышавшее юмором и страстью, - ныне сумрачное и отчужденное); a usual loveliness of person and nature - something grave and mesterious (внешняя и душевная прелесть - таинственная и грозная сила).

В следующем контексте писатель сознательно использует повтор в функции нарастания: She burned the chops, she burned the hamburgers, she even burned the turkey at Thanksgiving, and she seemed to burn the food deliberately, as if it was a means of expressing her resentment toward him. It was not rebellion against drudgery [13]. - У нее подгорало все - и отбивные котлеты, и рубленые, она умудрилась даже сжечь индейку в День Благодарения. Казалось, она пережаривает еду нарочно, чтобы дать выход своему раздражению против него. Что это такое? Бунт против домашнего рабства? [14].

Лексемы burned и deliberately косвенно говорят о неустроенности Джессики, о ее жажде «бунта». Чивер определяет настрой героини, причем каждое последующее определение наслаивается на предыдущее, внося дополнительный, более сильный смысловой оттенок. Синонимическое обозначение концепта «вызов» дополняется такими лексемами, как resentment, rebellion, позволяющими актуализировать компоненты вызова - восстание, сопротивление, противодействие.

В рассказе «The Season of Divorce» («Брак») героиня Этл также по горло сыта однообразием своего существования: She gets up at seven and turns the radio on. After she is dressed, she rouses the children and cooks the breakfast. Our son has to be walked to the school bus at eight o’clock. When Ethel returns from this trip, Carol’s hair has to be braided. I leave the house at eight-thirty, but I know that every move that Ethel makes for the rest of the day will be determined by the housework, the cooking, the shopping, and the demands of the children [15]. - Она просыпается в семь часов и сразу же включает радио. Затем одевается, будит детей, готовит завтрак. Нашего сына она отводит к школьному автобусу в восемь часов. По возвращении надо заплести косы Кэрол. Я ухожу на работу в 7.30, но я знаю, что каждое движение, сделанное Этл в течение оставшегося дня, связано с домашними обязанностями: она готовит, делает покупки и занимается детьми [16].

Однако в отличие от героини, описанной выше, она чувствует моральную необходимость противостоять этим обстоятельствам. Этл готова бросить любимого мужа и детей и ответить на предложение влюбленного в нее доктора Тренчера.

...I don’t have the time to follow any newspaper, and I am ashamed of my incompe-tence, ashamed of the way I look. Oh, I guess I love you, I do love the children, but I love myself, I love my life, it has some value and some promise for me and Trencher’s roses make me feel that I’m losing this, that I’m losing my self-respect. Do you know what I mean, do you understand what I mean? [15]. - У меня нет времени для чтения вообще любой газеты. Мне стыдно за свою некомпетентность, стыдно за то, как я выгляжу. Конечно же, я люблю тебя, я обожаю наших детей, но я люблю и себя, люблю свою жизнь. Жизнь приобрела для меня ценность и настроила на новые перспективы, когда розы Тренчера заставили меня почувствовать, что я всё это теряю, что я теряю самоуважение. Ты понимаешь, о чем я? [16].

На наш взгляд, данный вызов адресован не только невнимательному супругу, но и культурному пространству Америки, чья некогда заложенная пуританская модель поведения предполагает вечную борьбу против любого ограничения внутренней и внешней свободы. Главным признаком рассматриваемого смысла является бунт героини, глубоко проникающий в художественную структуру текста и тем самым отражающий своеобразие ассоциативного мышления писателя, его способ образного видения мира. В данном случае использование анафоры - повторения глагола love - способствует большей напряженности высказывания. При этом нарастание выражает постепенное увеличение силы эмоции. Антитеза, уточняющая любовь к супругу, детям и противоречащая любви к самой себе, способствует более четкой ритмической организации высказывания, помогающей определить приоритеты героини.

Ассоциативная линия концепта «вызов» связана с неким поиском жизненного интереса, приключения.

Супружеская измена, нарушение моральных запретов для многих героев Чивера выступают как символ испытания и характера человека. Бросить вызов в таких случаях значит испытать приключения, ощутить полноту жизни. Тема супружеской неверности звучит во многих рассказах Джона Чивера, таких, как «Брак», «Сент-Джеймский автобус», «Бригадир и вдова гольф-клуба», «Целомудренная Кларисса» и др.

Например, герой рассказа «The Bus to St. James’s» («Сент-Джеймский автобус») Стивен заводит роман с замужней дамой - миссис Шеридан. Связующим звеном выступает автобусная остановка, куда каждое утро родители приводят своих детей и в ожидании школьного автобуса обсуждают насущные темы. Так постепенно вопреки страху и риску лишиться своих семейных ценностей завязываются отношения между Стивеном и миссис Шеридан. Бремя моральных обязательств противостоит тяге к удовольствию. В конце повествования герой, оглядываясь на окружающих его людей, пересматривает свое поведение и представляя их оценку своей личности: человек нравственно неустойчивый, себялюбивый, бегущий от проблем, натягивающий маску благопристойности.

As he watched his daughter doing obediently what was expected of her, it struck him that he and the company that crowded around him were all cut out of the same cloth. They were bewildered and confused in principle, too selfish or too unlucky to abide by the forms that guarantee the permanence of a society, as their fathers and mothers had done. Instead, they put the burden of order onto their children and filled their days with specious rites and ceremonies [17]. - И пока он смотрел, как его дочь послушно проделывает все, чему ее обучили, его поразила мысль, что и сам он и все, кто его сейчас окружает, скроены на один лад. Все они, как на подбор, нравственно неустойчивы и запутались в своих понятиях, слишком себялюбивы или слишком неудачливы, а потому не в силах держаться, как держались их отцы и матери, тех правил и норм, которые обеспечивают обществу незыблемость. И они перекладывают бремя этих правил на плечи своих детей, заполняя их жизнь обрядами и условностями показного благоприличия [18].

Образное выражение cut out of the same cloth озвучивает идею Чивера о признании репрессивной культуры Америки разрушающим фактором: люди схожи в своих корыстных целях, они не способны пересилить свои эмоции и тем самым нарушают образ жизни, которого так строго придерживались их родители. Вышеприведенный отрывок построен на контрасте между подтекстом рассказа, дающим представление о том, что заставляет героев бросать вызов, и действительностью, внешние признаки этого закреплены через лексический пласт: bewildered, confused, selfish, unlucky - данные эпитеты обличают образ внешне благополучного человека, готового пойти на риск, чтобы ощутить полноту жизни.

Вызов общественному мнению бросает героиня рассказа «A Woman without a country» («Женщина без родины») Энн Тонкин, которая подверглась публичному унижению в своей стране и была вынуждена уехать в Европу. Энн страдает на чужбине. Европа для нее - место, где человек обречен на одиночество. Негодование Энн можно наблюдать в следующем контексте: Of course, she had a boodle, her sufferings were only spiritual, but she had been burned, and her memories were bitter. From what she knew of life she was entitled to forgiveness, but she had received none, and her own country, remembered across the Atlantic, seemed to have passed on her a moral judgment that was unrealistically savage. She had been made a scapegoat; she had been pilloried; and because she was genuinely pure-hearted she was deeply incensed [19]. - Денег, правда, у нее было хоть отбавляй, так что страдания ее носили характер чисто нравственный, но обожглась она сильно, и память ее была полна горечи. Все, что она знала до сих пор о жизни, убеждало ее в том, что она заслуживала прощения, однако прощение ей не было даровано: лежавшая по ту сторону океана родина вынесла приговор, который Энн считала варварским и бесчеловечным. Ее пригвоздили к позорному столбу, сделали из нее козла отпущения, а она была чиста душой; и ее негодование было тем острее, чем сильнее было убеждение в собственной невинности [20].

Варьирование в контексте эмоционально-окрашенными эпитетами (bitter, savage, pilloried, incensed, spiritual) способствует яркой передаче пребывания героини в Европе, которую она воспринимает как неуютное чужое пространство. Смешение разговорного и нейтрального пластов лексики (например, boodle, scapegoat - memories, forgiveness) представляет собой прагматическую заданность контекста - создание портретной характеристики героини. Так, семантика лексемы boodle предполагает наличие кучи денег, незаконных доходов, которые достались ей в наследство от бывшего супруга, что позволяет Энн не беспокоиться о финансовых проблемах. Обида на родную страну выражается посредством следующих словосочетаний: bitter memories, moral judgment, unrealistically savage, deeply incensed, которые эксплицитно реализуют дискомфорт Энн в Европе. Изгнание из страны Энн рассматривает как негодование, горечь, обиду. С точки зрения синтаксиса, риторические вопросы с прямым порядком слов (she had a boodle? her sufferings were only spiritual?) создают непринужденную атмосферу, определяют их прагматическую установку и приобретают дополнительную ироничную импликацию.

Итак, содержательная сторона индивидуально-авторского концепта «вызов» включает в себя следующие признаки: бессознательное состояние, борьба против внутренней и внешней свободы, поиск приключений, ощущение полноты жизни, безразличие к жизни, ссылка на общественное мнение.

Как показал проведенный анализ, индивидуально-авторский концепт «вызов» в рассказах Джона Чивера обогащен авторской импликацией, отражая комплекс дополнительных значений, уточняющих словарные толкования данной лексической единицы. Использование троп для формирования прагматического эффекта актуализирует концептуальные признаки анализируемого концепта. Иронической импликации способствует смешение лексических пластов; выбор слов определяет идейно-мотивированный замысел произведения. Наблюдается превалирование таких выразительных средств, как авторские эпитеты, антитеза, которые обладают яркой оценочной коннотацией.

Литература

  1. Ашихманова Н.А. Трансформация ценностей в индивидуально-авторской концептосфере: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2009. - 20 с.
  2. Вежбицкая А. Понимание культур через посредство ключевых слов. - М.: Языки славянской культуры, 2001. - 146 с.
  3. Выстропова О.С. Концепты «любовь», «свобода», «честь / достоинство» в творчестве Р. Бёрнса // Изв. Волгогр. гос. пед. ун-та. Сер. Филологические науки. - № 6 (70). - С. 83-86.
  4. Емельянова А.И. Кристаллизация основных концептов художественного мира Р.М. Рильке (на примере цикла рассказов «Истории о Господе Боге») // European Social Science Journal. - 2014. - № 7-1 (46). - С. 195-202.
  5. Карасик В. И. Семиотические типы концептов // Вопросы когнитивной лингвистики. - 2012. - № 4. - С. 5-11.
  6. Клебанова Е.Н. Формирование и способы репрезентации индивидуально-авторских концептов в англоязычных прозаических текстах: дис. … канд. филол. наук. - Тамбов, 2005. - 167 с.
  7. Красавский Н.А. Ассоциативно-образные признаки концепта «гнев» в повести Стефана Цвейга «Жгучая тайна» // Филологические науки. Вопросы теории и практики. - № 9 (27). - Ч. 2. - С. 93-96.
  8. Красавский Н.А. Перспективы развития лингвоконцептологии // Гуманитарные и социальные науки. - 2014. - № 2. - С. 584-587.
  9. Литвинова В.В. Индивидуально-авторские концепты в структуре художественного мира Рэя Брэдбери: автореф. дис. ... канд. филол. наук. - Волгоград, 2009. - 19 с.
  10. Манджиева С.В. Основные формы выражения концепта «преданность» в произведениях О. Генри // Вестник ДГУ. - 2013. - Вып. 3. - С. 186 - 192.
  11. Шаюк А.Ю. Эмоциональный лингвокультурный концепт Angst «страх» и способы его репрезентации в авторском идиостиле Ф. Кафки: автореф. дис. … канд. филол. наук. - Воронеж, 2013. - 23 с.
  12. Слышкин Г.Г. От текста к символу: лингвокультурные концепты прецедентных текстов в сознании и дискурсе. - М.: Academia, 2000. - 128 с.

Источники

  1. Collins COBUILD English Language Dictionary. - London: Collins, 1990. - 1703 p. (COBUILD).
  2. Webster’s Encyclopedic Unabridged Dictionary of the English Language. - New York: Portland House, 1989. - 2078 p. (WEUD).
  3. http://booksonline.com.ua/view.php?book=157930&page=165 (дата обращения: 30.03.2016)
  4. http://royallib.com/read/chiver_dgon/angel_na_mostu.html#601602 (дата обращения: 30.03.2016).
  5. http://booksonline.com.ua/view.php?book=157930&page=97 (дата обращения: 30.03.2016).
  6. http://read.newlibrary.ru/read/chiver_dzhon/page0/rasskazy.html (дата обращения: 13.02.2016).
  7. http://www.theshortform.com/story/the-bus-to-st-jamess (дата обращения: 30.03.2016).
  8. http://lib.ru/INPROZ/CHIWER/bus.txt (дата обращения: 30.03.2016).
  9. http://www.randomhouse.com/boldtype/1099/cheever/reading.html (дата обращения: 30.03.2015).
  10. http://smartfiction.ru/prose/motherlanless_woman/ (дата обращения: 30.03.2016).

Л-ра: Вестник Дагестанского государственного университета. Серия 2. Гуманитарные науки. 2016. Том. 31. Вып. 2. С. 42-48.

Биография

Произведения

Критика


Читати також