Разговорная лексика в пьесе А.Н. Арбузова «Жестокие игры»

Разговорная лексика в пьесе А.Н. Арбузова «Жестокие игры»

Г.Г. Санина

Устная речь, опирающаяся на межстилевую и разговорную лексику, является в повседневном обиходе основной формой речевого общения. Поэтому знание специфики разговорной лексики, а также особенностей ее функционирования в процессе общения имеет немаловажное значение для совершенствования лингвистической подготовки учителя русского языка национальной школы. Одним из путей решения этой важной задачи может стать целеустремленный анализ употребления разговорной лексики в современной драматургии.

Речь персонажей в драме и художественной прозе может рассматриваться как типизированное отражение разговорной речи. Разговорная речь в произведениях художественной литературы — это не простое и не всегда адекватное отражение живой разговорной речи, это ее стилизация, осуществляемая различными средствами.

«Драматический язык в своем построении подчинен общим законам драматического искусства, которое есть прежде всего искусство, воплощаемое в формах сценического действия», — писал Г.О. Винокур.

Речевая характеристика героя в драме по сравнению с произведениями эпических жанров имеет свою специфику. В драме возрастает характеристическая емкость речи героя, что порождает некоторые особенности структуры реплик.

Благодарный материал для понимания специфики языка драмы находим в пьесе «Жестокие игры» А.Н. Арбузова.

Язык этой пьесы отражает современную разговорную речь. Значительная роль в обрисовке речевых портретов персонажей отводится здесь разговорно-бытовой лексике. В пьесе практически нет действующих лиц, для речевой характеристики которых не была бы использована разговорная лексика Она оживляет реплики персонажей, создает впечатление простоты и непринужденности речи и вносит различные экспрессивные оттенки.

Выбор лексики определяется характером персонажей, их возрастом, уровнем образованности и т. д. Применение тех, а не иных средств языка обусловливается еще и той ситуацией, в которой развертывается речевое общение.

Как отмечает критик Н. Крымова в статье «Всегда с молодостью» (Комсомольская правда, 1978, 26 мая): «...характеры двадцатилетних Арбузов написал так, как до сих пор не писал. В сочетании доброты и горечи, сочувствия и мудрой отстраненности, наконец, трезвого ощущения собственной вины (а кто в ответе за двадцатилетних, как не их отцы и деды?) — в этом новый Арбузов и его творческий вызов молодым».

Герои арбузовской пьесы — молодые люди конца 70-х гг., судьбы их драматичны. Не имея нормальных семей, они ищут опоры друг в друге.

Никита Лихачев — круглый отличник, непременный призер всех математических олимпиад, начитанный и образованный юноша. Разговорных элементов в его речи немного, но все они служат определенным целям. Чаще всего разговорные слова используются им как средство иронии:

У меня образцовая семья — уйма народа!

...у нас бездельников нет — все страшно заняты. Чертовски прогрессивные потому что.

Однажды младшая сестра просыпается и говорит мне: «Слушай, парень, а как тебя зовут?»

Никита носит маску весельчака, он стесняется говорить вслух о своих чувствах, прячет их за слова со сниженной, грубоватой окраской:

Неля. Сводил бы меня в бассейн, когда рекорды ставишь.

Никита. Боюсь, от переживаний в обморок хлопнешься.

Я тут на днях Нельку во сне видел... На душе как-то мутновато стало...

Кай Леонидов — тоже образованный и начитанный юноша, с хорошо развитым чувством языка. Во время знакомства с Нелей он хочет показать себя бывалым, разочарованным в жизни человеком, говорит немного свысока. Эту его снисходительность прекрасно передают слова с уменьшительно-ласкательными суффиксами:

Бутылочка возле тебя стоит. Обрати внимание. И стаканчики.

Конфетами закусывай. В коробочке лежат.

В углу диванчик стоит, там и расположишься, поняла?

Неля. А вы всерьез говорить можете?

Кай. Лень, дружок.

Неля. Тебе сколько лет?

Кай. Два десяточка.

Молодежи вообще свойственно прятать свои чувства за нарочитой грубостью. Не лишен этой особенности и Кай:

Знакомься, это мой двоюродный. Застрял на одну ночь в Москве.

...Бестолочь она. Я тишину люблю, заметь. Так что дури потише.

Неля пытается скрыть свою любовь к Никите за насмешками и иронией. А.Н. Арбузов наполняет ее реплики словами с уменьшительно-ласкательными суффиксами, однако речевая ситуация придает этим словам оттенок насмешки, горькой иронии:

Ну, миленький мой, радость моя, солнышко мое,— что смотришь?

Эх ты, пятерочник мой бесценный!

А вот представлю, как уеду и адресок не дам. А ты меня всюду искать начнешь... Так ведь, мальчик бедненький?

...Прощаемся, Бубенчик... Сиротка моя...

Когда Неля с больным ребенком снова возвращается к Каю и видит растерянного Никиту, с языка ее опять срываются наполненные насмешливой горечью слова:

Ой, смотрите, кто это у двери стоит и ушаночку свою на голову надвинул? Неужели он — наш Никитушка? Уходить надумал?

И тут прорывается ее обида — автор намеренно использует просторечное слово, которое в иной ситуации Неля не употребила бы:

А ну, давай — вали отсюда!

Ирония — ее единственная защита, поэтому она постоянно прибегает к ней:

Приветик, дорогой друг! Я знаю — ты славный пионерчик... всегда готов. Только поздно уж. Поздно, миленький.

Разговорная лексика включает в свой состав и просторечную лексику, характерную для непринужденной речи, не связанной строгими нормами.

Сами по себе просторечные слова содержат характерологические приметы, поскольку известным образом говорят о герое. Так, Терентий, рабочий паренек, не столько начитанный и образованный, как его друзья, зовет отца батей; приветствуя кого-либо, употребляет просторечное слово здорово; может сказать «Видать, натворила там делов» или «Ты, видать, человек со смыслом, Земцов, — валяй, рожай дальше».

Обычно А.Н. Арбузов использует просторечную лексику, когда рисует своих героев в возбужденном состоянии, в момент сильных переживаний.

Кай отказывается приютить Нелю — она возмущается:

Ты что? Гонишь меня, дурак несчастный? Тебе же здорово привалило, что я сюда явилась.

Кай заявляет Неле:

Ты что — чокнутая? ...вались-ка ты отсюда.

Мишка Земцов, оскорбленный тем, что жена разлюбила его, может сказать:

Вот оттого и все мужья от тебя драпали.

Уймись, Марья, — взгляни, какую красотку родила.

В просторечной лексике особо выделяются вульгаризмы, которые относятся к ее внелитературному слою. Это такие просторечные слова, которые несут на себе резкую экспрессию грубости. Ловейко после гибели Мишки Земцова, не вынося осуждающего взгляда Нели, встает с табурета:

Ну, что глазами зыркаешь, злобина?!

Маша в отчаянии кричит сама себе:

Падаль ты, Машка!.. Нелюдь!

В 60-70-е гг. в речь молодежи активно вовлекается жаргонная лексика.

Такой лексики в пьесе «Жестокие игры» немного. Это в основном слова, широко использующиеся в молодежной среде:

Балдеж (Неля. А у нее в квартире, сам знаешь, — балдеж, мягко говоря).

Общага (Неля. Они, верно, решили — я от них в общагу ушла).

Отпад (Неля. Я тогда совсем в отпаде была).

Ре (Кай. У тебя деньги есть?.. Бери. Десять ре).

Шиз (Девица (Каю). Ты шиз).

В настоящее время многие лингвисты отмечают проникновение в разговорную речь так называемых американизмов. Некоторые из них нашли свое отражение в пьесе.

Кай. Неизящно мыслишь, френд (англ. «друг»).

Прекрасно характеризуют подобные слова отчима Кая Олега Павловича, «юношу сорока трех лет», как иронично называет его Кай. Олег Павлович хочет казаться хорошо понимающим современную молодежь человеком, отсюда в его речи слова, совершенно не свойственные людям его возраста:

Ну, а ты как без нас? Все — о’кей?

...ночевать у родителей буду, скучают старики.

(Весело кивнул Девице). Ариведерчи.

Кстати! Маразм все-таки дичайший... Письмо! Чуть не увез обратно в Исландию.

Что касается существительного маразм, то в Словаре С.И. Ожегова указано только одно значение этого слова: «состояние полного упадка психофизической деятельности». Но в разговорной речи, особенно в речи молодежи, активно употребляется слово маразм в значении ‘глупость’.

Встречаются в пьесе А.Н. Арбузова и обращения, бытующие среди молодежи:

Кай. Привет, старушка.

Никита. Ты прекрасно все организовал, старичок.

В речи героев пьесы мы находим и общеупотребительные слова, развившие новые, жаргонные значения, которые не зафиксированы словарями. Эти слова представляют особый интерес для наблюдения.

Вот одна из реплик Терентия:

— Никита-то клеиться к девчонке начал.

Здесь слово клеиться употреблено в значении ‘заводить знакомство, предполагающее легкие, ни к чему не обязывающие отношения’.

Среди действующих лиц пьесы есть персонаж — Девица, совсем не похожая на ангела. В словарях слово девица дано с пометой «устар.», однако в современном языке оно активно употребляется, заключая в себе неодобрительную окраску.

С оттенком иронии и некоторого осуждения используется в пьесе по отношению к поклонницам Никиты слово дама:

Кай. Не берет твоих дам усталость.

А.Н. Арбузов обладает способностью придавать общеизвестным словам самые неожиданные значения. Вот примеры из реплик Кая:

В таком случае вздрогнем, Элен (здесь: выпьем).

Обстоятельнее беседуй (здесь: говори, рассказывай).

В какой институт не впустили? (здесь: не приняли).

Нет его. Три дня не заходил. А кто воркует? (здесь: говорит).

Кай тонко чувствует оттенки значений слова:

Да... полинял ты, однако.

Насмешка над Никитой очень хорошо передана глаголом полинять, употребленным в значении ‘измениться, стать менее самоуверенным’.

Куплю фотоаппарат и нащелкаю тебе хорошую погоду.

Межстилевое слово фотографировать лишено того пренебрежительного оттенка, который вкладывает Кай в слово нащелкать.

Кай (Девице). Ну, что ты дымишь одну за другой?

Слово дымишь — совместило в себе сразу два значения: 'курить’ и ‘пускать дым’.

Мишка, человек, не лишенный чувства юмора, умеет выразить добрую насмешку, шутку, иронию не только интонацией, но и словом, употребленным в несвойственном ему значении:

Погляди, Маш, — она у моего кузена стюардессой работала.

Слово кузен имеет в словаре помету «устар.», однако здесь употреблено с оттенком шутливой иронии. То же можно сказать и о слове стюардесса, употребленном здесь в шутливом значении: женщина, ведущая хозяйство, обслуживающая кого-либо.

Приведенные примеры свидетельствуют о развитии новых значений слов, издавна существующих в языке. В «Жестоких играх» можно найти и новые слова, не зафиксированные словарями.

Никита. Начал говорить пошлости. Маразмирую. Дурной знак.

Глагол маразмировать образован от существительного маразм в значении, о котором говорилось выше. Он приобретает смысл: деградировать, говорить глупости, становиться глупцом.

Неля. Вот ты все о елке вспоминал: как вы тут веселились... А я достала. Сосед Коля — спроворил.

Данный окказионализм совмещает в себе значения, свойственные глаголам достать, раздобыть и наречиям быстро, проворно.

Маша. А там есть нефть! И это доказать мне надо... Мне одной! А я с вами тут сижу, лялякаюсь.

Данные примеры показывают, что развитие разговорно-просторечных значений в общеупотребительных словах — живой процесс, способствующий обогащению семантической системы русского языка экспрессивными средствами.

Приведенные языковые факты позволяют утверждать, что понимание и усвоение функций разговорной лексики в процессе анализа произведений современной драматургии помогут понять некоторые явления в современном языке.

Приведенный материал говорит о значении разговорно-бытовой лексики для речевой характеристики героев драмы. Разговорно-бытовая лексика оживляет реплики персонажей, создает впечатление простоты и непринужденности речи и вносит различные экспрессивные оттенки, она служит также средством иронии в ее многообразных нюансах.

В статье мы наметили возможные пути и способы исследования функций разговорной-бытовой и просторечной лексики в драматургическом произведении в аспекте профессиональных интересов учителей русского языка, для которых познание специфики живой разговорной речи является одной из центральных задач их лингвистической подготовки и служит основой для работы по предупреждению употребления вульгаризмов в речи учащихся.

Л-ра: Русский язык в национальной школе. – 1986. – № 2. – С. 49-52.

Биография

Произведения

Критика


Читати також