Джон Драйден. Ты не божественным лицом

Джон Драйден. Ты не божественным лицом

Из пьесы Вечерняя любовь

Ты не божественным лицом
Меня очаровала:
С другим ты ходишь молодцом, -
И тем желанней стала.

Бог и Судьба - за тех, кто в бой
Как принц идти готовы,
Бросая вызов только той,
Кто собственность другого.

Мы сумасбродны ради дев,
Мы рушим все препоны,
Но переходим, овладев,
В глухую оборону.

Друг стал врагом, у нас украсть
Желая состоянье:
А в трусов превращает страсть,
Что нас храбрила ране.

Перевод Александра Лукьянова

* * *

You charm'd me not with that fair face
Though it was all divine:
To be another's is the grace,
That makes me wish you mine.

The Gods and Fortune take their part
Who like young monarchs fight;
And boldly dare invade that heart
Which is another's right.

First mad with hope we undertake
To pull up every bar;
But once possess'd, we faintly make
A dull defensive war.

Now every friend is turn'd a foe
In hope to get our store:
And passion makes us cowards grow,
Which made us brave before.

Notes
From An Evening's Love, Act II, scene I.

Биография

Произведения

Критика

Читати також


Вибір читачів
up