Эмили Бронте. ​Сочувствие

Эмили Бронте. ​Сочувствие

Надежды не теряй, пока
Видны в ночи зарницы,
Румянит вечер облака
И утро золотится.
Надежды не теряй - и пусть
Рекою льются слезы:
Уйдет из сердца злая грусть
И вырвутся занозы.

От боли стонет человек -
Так ветер стонет тоже,
Осенний дождь и зимний снег
На плач людей похожи.
Но лишь придет на землю май -
Все оживет, как прежде.
Беда с тобой? Не унывай
И верь своей надежде!

Перевод Николая Шошуна

* * *

Sympathy

There should be no despair for you
While nightly stars are burning,
While evening pours its silent dew
And sunshine gilds the morning.
There should be no despair - though tears
May flow down like a river:
Are not the best beloved of years
Around your heart forever?

They weep - you weep - it must be so;
Winds sigh as you are sighing,
And Winter sheds his grief in snow
Where Autumn's leaves are lying:
Yet these revive, and from their fate
Your fate cannot be parted,
Then journey on, if not elate,
Still, never broken-hearted!

Биография

Произведения

Критика

Читати також


Вибір читачів
up