Пьер де Ронсар. Когда уж старенькой...
Когда уж старенькой, со свечкой, перед жаром
Вы будете сучить и прясть в вечерний час, –
Пропев мои стихи, вы скажете, дивясь:
«Я в юности была прославлена Ронсаром!»
Тогда последняя служанка в доме старом,
Полузаснувшая, день долгий натрудясь,
При имени моем согнав дремоту с глаз,
Бессмертною хвалой вас окружит недаром.
Я буду под землей и – призрак без кости –
Смогу под сенью мирт покой свой обрести, –
Близ углей будете старушкой вы согбенной
Жалеть, что я любил, что горд был ваш отказ…
Живите, верьте мне, ловите каждый час,
Роз жизни тотчас же срывайте цвет мгновенный.
Перевод Сергея Шервинского
Произведения
Критика
- «Мир ещё не состарился, подойдя к своему концу»: перспектива будущего в поэзии Пьера де Ронсара до и после 1562 года
- О поэтическом переводе
- Принц поэтов
Поділитися