Грузинская тема в творчестве Карло Гольдони
Заира Стуруа
Гольдони знает и любит вся Европа. Высокую оценку его произведениям давали Метастазио, Лессинг, Гете, Гоголь, Островский, поклонником его таланта был Вольтер. Об огромной популярности Гольдони говорит хотя бы тот факт, что при жизни писателя помимо многочисленных изданий отдельных его пьес двадцать три раза вышел сборник его комедий. Во Франции Гольдони называли «итальянским Мольером».
По происхождению Карло Гольдони (1707-1793) принадлежал к третьему сословию — отец его был врачом, мать — бывшей актрисой. Первой его игрушкой был детский кукольный театр, а любимым чтивом — пьесы. Еще ребенком он присутствовал на спектаклях в доме своего деда. В одиннадцать лет написал свою первую пьесу, в двенадцать — сыграл роль женщины в пьесе Джироламо Джили «Дон Пилоне». Несмотря на сильное увлечение Гольдони театром, по настоянию отца он получил юридическое образование. В 1731 году Гольдони был зачислен в Венецианскую адвокатскую коллегию. Впоследствии он очень гордился своей профессией и свои пьесы подписывал: «Венецианский адвокат». У молодого юриста было мало клиентов и достаточно времени для занятий драматургией. Он ознакомился с историей английского, французского, испанского театров, но не нашел истории итальянского театра. По поводу этого Гольдони позже писал в своих «Мемуарах»: «Я понял, что чего-то большого, существенного недоставало моей родине. Мне очень захотелось, чтобы моя родина в драматургии поднялась до уровня этих стран, и я дал себе слово способствовать этому...».
И действительно, всю свою жизнь Гольдони посвятил реформе театра, блестяще выполнив эту историческую миссию.
В Париже, где Гольдони провел последние годы своей жизни, он написал трагикомедию «Прекрасная грузинка». Впервые она была издана в Венеции в 1792 году, а через год вошла в 31-й том пьес Гольдони.
Это пьеса в пяти действиях, написана белым стихом. Впоследствии она не раз печаталась и в XIX, и в XX веках, есть и иллюстрированное издание.
Трагикомедия «Прекрасная грузинка» почему-то не упомянута Гольдони в его «Мемуарах». Из восточных пьес он упоминает только «Персидскую невесту».
Действие в «Прекрасной грузинке» происходит в самый мрачный период истории Грузии, когда страна была раздираема феодальными распрями, войнами. Фабула произведения не отображает реальной действительности, она целиком — плод фантазии писателя. Драматургу нужен был материал для интриги, на которой он строил бы пьесу, с этой целью он обратился к грузинскому материалу.
Естественно, у читателя может возникнуть вопрос: откуда мог знать Гольдони о происходивших в Грузии событиях, где мог почерпнуть материал о нашей стране?
Известно, что итальянцы раньше других европейцев заинтересовались Грузией. Интерес этот, с одной стороны, был вызван поисками торговых путей с Востоком, а с другой — желанием Рима распространить влияние католической церкви на восточные христианские страны. В этот период уже были известны сочинения путешественников-европейцев — Марко Поло, Контарина, Пьетро делла Валле. И Гольдони, разумеется, в первую очередь обратился к сочинениям своих соотечественников, например, того же Пьетро делла Валле. Тем более, что в этот период европейцы с большим интересом знакомились с занимательными описаниями восточных стран, данными Пьетро делла Валле.
В Риме была напечатана его реляция о Грузии, обращенная к его святейшеству папе Урбану VIII. Повидавший множество чужеземных стран, итальянский путешественник с особой любовью в теплотой пишет о грузинах и Грузии, которую он хоть и не видел сам, но по рассказам высланных в Иран грузин узнал и полюбил.
В обращенной к папе реляции Пьетро делла Валле отмечал, что самые злейшие враги христианства — османы и персы — не раз терпели поражение от грузин, кои достойны посему всяческого содействия со стороны его святейшества.
В Грузии долгое время жили и работали итальянские миссионеры: Кристофоро Кастелли, Джудиче Миланезе, Арканджело Ламберти, Джозеф-Мария Дзампи, Пьетро Авитабиле, Джусто Прато, Джакомо ди Стефано и другие. Они слали многочисленные реляции в Св. Конгрегацию пропаганды Фиде, подробно описывая положение Грузии в тот период. Часто именно через посредство этих миссионеров осуществлялись дипломатические связи и переписка с монархами европейских стран и римским папой.
Интерес для Гольдони, очевидно, представляла и книга известного итальянского историка Бартоломео Ферро «История театияских миссионеров», которая была напечатана в Риме в 1704 году. И если прибавить к атому источники, на которые ссылается Гольдони в своих «Мемуарах», станет ясно, какой обильный материал о Востоке мог быть у автора «Прекрасной грузинки».
В своих «Мемуарах» Карло Гольдони отмечает, что с материалами по Востоку, с обычаями, привычками живущих там людей он ознакомился по книге английского путешественника Томаса Сальмона «Новая история, или нынешнее положение народов». Книга эта появилась в Италии уже в 1736-38 годах. Примечательно, что в английское издание не была внесена та глава книги, которая касалась Грузии — по сочинению Жана Шардена. В итальянское же издание эта часть вошла. Глава называлась: «Нынешнее положение Западной Грузии, в которую входят Мингрельское и Гурийское княжества и Имеретинское царство».
Таким образом, сочинение Жана Шардена сослужило Гольдони хорошую службу. В него полностью вошла реляция папе Джозефа-Марии Дзампи о положении в Грузии, переведенная им с итальянского языка.
Благодаря этим источникам Гольдони, разумеется, имел некоторое представление о далекой восточной стране — Грузии. Естественно, что представление это не могло быть верным, поэтому современному читателю многое в пьесе покажется непонятным.
Как миссионеры, так и Жан Шарден описывали в основном Западную Грузию, поэтому неудивительно, что в представлении Гольдони Грузия ограничивается Мингрельским, Гурийским княжествами и Имеретинским царством. Главными героями его пьесы являются: Дадиани — царь Имерети (а поскольку он Дадиани, то, само собой, он владетель Мингрелии), Баграт Гуриели, Тамар — прекрасная грузинка, дочь Гуриели, Абкар — визирь Дадиани, Макур — подданный из низкого сословия, Вахтанг — друг Баграта, Отиана — сестра Дадиани, Кекаиц — вельможа при дворе Дадиани.
Карло Гольдони пользовался сочинением Жана Шардена, в котором сказано: «Правитель Имерети именуется царем. Царь и Дадиани, оба считают себя потомками царя и прорицателя Давида. Цари Имерети носят высочайший титул «Царь царей». Поэтому Гольдони и вывел Дадиани царем Имерети, тем более, что для интриги ему нужен был царь. Персонаж со странным именем Кекаиц — у Шардена «Checaice» — на наш взгляд, не более как Чхеидзе. Имена — Баграт, Вахтанг, Тамар — также взяты из этой книги. Тамар существовала в самом деле, она была дочерью Мамии и Гуриели, женой имеретинского царя Александра III. Но за исключением того, что настоящая Тамар была красива, как и героиня Гольдони, другие факты ее биографии не совпадают с фактами биографии героини пьесы. У Гольдони в пьесе есть персонажи с именами отнюдь не грузинскими — Абкар, Отиана и Макур.
Отиана — женское имя, думается, произведенное Гольдони от мужского имени Отиа (у Шардена упомянут Отиа Чхеидзе). Абкар I — так звали халифа, и Гольдони дал это имя первому визирю. Что же касается Макура, нам кажется, происхождение этого имени таково: знакомясь с историей обращения в христианство грузин (и у Шардена, и в реляциях итальянских миссионеров), Гольдони читал о царе Бакуре. Возможно, он решил дать это имя своему герою, но так как тот был представителем низкого сословия, писатель заменил первую букву, и получилось «Макур»...
Знакомясь с трагикомедией, читатель заметит, что многое в ней условно, есть ряд несоответствий. Но нам она интересна своей главной целью — воспеть хвалу красоте и уму грузинки. Главная героиня пьесы — Тамар выделяется не только своей красотой, но и умом. По всей видимости, Карло Гольдони было известно письмо Пьетро делла Валле к близкому его Другу врачу Марио Скипано: «Самые красивые женщины в Азии — грузинки. Смуглые персиянки не сравнятся с ними. Грузинки настолько высоки, что высокий рост моей тетки госпожи Фаустины Альберини — самый обычный среди них. Почти у всех у них черные волосы и черные же глаза — огромные и прекрасные, лицо — белое, а ланиты — розовые...
Я считаю грузинок одними из самых красивых женщин в мире».
Вот что писал Шарден в своих «Путешествиях»:
«Женщины в Грузии очень красивы. У женщин высшего круга какие-то своеобразные черты лица и нежность, весьма пленительные. Я встречал среди них изумительного сложения женщин с величественной осанкой, удивительным лицом и фигурой. Кроме всего, у них такой приветливый и ласковый взгляд, что они требуют от смотрящего нежности».
Там же он пишет, что «грузинки обладают острым и ясным умом, любезны, воспитаны, вежливы, степенны и доброжелательны, но в то же время горды, высокомерны, безжалостны, непримиримы».
Префект ордена театинцев в Мингрелии Джозеф-Мария Дзампи в своей реляции писал: «Большинство женщин природа наградила такой красотой, которую нигде не встретишь. Думаю, невозможно мельком увидеть и не полюбить. Невозможно даже нарисовать женщину лицом и станом прекраснее грузинки. Они высокие, стройные, с удивительно красивым и тонким станом».
После всего этого понятно и название пьесы «Прекрасная грузинка», и то, что главное лицо в пьесе — женщина. В то время в Европе женщины-грузинки были известны не только своей красотой и умом, но и храбростью, самоотверженностью. Возможно даже, Гольдони слышал или читал о Гульчаре Багратиони, женщине-дипломате, бывшей посредницей при заключении мира между Турцией и Ираном.
Главная мысль пьесы — это установление мира, спокойствия, избежание войны, но не насильственными методами, а путем мирных реформ. В этом выразились просветительские взгляды Гольдони. Главным для него была общественная значимость пьес, они должны не только развлекать, считал Гольдони, но и учить.
В начале XVIII века Италия была отсталой страной, порабощенной и своими и чужеземными деспотами. Разделенная на мелкие княжества, она вела беспрестанные войны. Карло Гольдони был свидетелем двух войн, известных под названием «Поход Дона Карлоса 1733 г.» и «Поход Дона Филиппа 1748 г.». Писатель хорошо помнил ужасы этих войн. И заветной мечтой его было объединение раздробленной родины. И даже если в своих пьесах онрассказывал не об Италии, он тем не менее постоянно думал о ней, мечтал о ее объединении и переносил эти мечты на другие страны. Он увидел несомненное сходство между судьбой своей несчастной страны и Грузии. Может, это и заставило его взять в руки перо и создать трагикомедию «Прекрасная грузинка».
В пьесе Гольдони побеждают добро, разум, справедливость, мир. Страна объединяется благодаря уму, проницательности главной героини. В пьесе Тамар говорит своему отцу:
Более всего на этом свете ценен мир,
И не идет ни в какое сравнение с ним самое обширное княжество.
(Подстрочный перевод).
Слова эти, написанные два с половиной столетия назад, и сегодня продолжают звучать актуально.
Надо думать, что эта пьеса не была знакома переводчикам XIX века, только в 60-е годы XX века на нее обратила внимание профессор Тбилисского государственного университета Н. Орловская.
Впервые пьеса «Прекрасная грузинка» была поставлена в Венеции в 1761 году самим Гольдони на сцене театра Сан Лука. Был дан всего один спектакль. Через 220 лет состоялась премьера второй постановки пьесы в Тбилиси на сцене академического театра имени Руставели. Постановку осуществили режиссеры Р. Стуруа и А. Варсимашвили. Этим спектаклем театр отметил 275-летие со дня рождения К. Гольдони.
Л-ра: Литературная Грузия. – 1985. – № 11. – С. 143-148.
Критика