К вопросу о слэше (Камрин Харди, «Последний вагон»)
Наталья Царёва
Не так давно я узнала о существовании таких явлений в мире литературы, как «слэш» и «фемслэш». На самиздатовских сайтах они позиционируются как жанры, и осторожные авторы порой выбирают их, даже если тема однополых отношений дается в их текстах вторым планом. Однако являются ли слэш и фемслэш действительно литературными жанрами?
На мой взгляд, ответ скорее отрицательный. Тема гомосексуализма в литературе далеко не нова. Уже в античности известны примеры изображения подобных отношений – поэзия Сапфо, «Беседы» Сократа, наконец «Иллиада» и другие тексты. Неужели их тоже следует отнести к слэшу и фемлэшу? Видимо, нет.
А между тем недавно мне встретился интересное произведение данного жанра не жанра, но определенно явления современной сетературы. Это небольшая повесть Камрин Харди «Последний вагон», о которой мне и хочется вам рассказать.
Вызывает интерес уже композиция данного произведения. Она имеет три части, называемые «Остановка первая», «Остановка вторая» и «Конечная». Равноценность частей, оригинальное именование выдает солидный писательский опыт автора. Большую часть времени читатель проводит в вагоне электропоезда, где и знакомятся героини. Ингрид – взрослая женщина, ей тридцать четыре года, она разведена и, проделывая путь до работы и обратно, обычно проводит время с книгой… Эсме – двадцать пять, однако она выглядит младше своего возраста и вызывает у Ингрид чувства, близкие к материнским. Это естественные эмоции, в которых нет ровным счетом ничего плохого. Автор в данном случае психологически точен – у Игрид нет детей, нет даже кошки, и соответственно не на кого направить свою женскую оберегающую энергию.
Героини каждый день встречаются в поезде, и постепенно между ними завязывается знакомство. Они многое узнают о жизни друг друга. Ингрид рассказывает о своем разводе, от которого она до сих пор не оправилась (немного жаль, что об этом браке читатель почти ничего не узнает, коротко упоминается лишь, что рухнул он из-за ее «ветреного поступка»), а Эсме об аборте, который сделала однажды… Спустя время, как часто это случается и в действительности, Эсме начали мучить сомнения в правильности ее поступка, она стала гадать о том, что было бы, если бы она родила этого ребенка… Ингрид сочувствует ей, но говорит, что в таких случаях не может быть однозначного ответа… Она опасается давать оценку поступку своей подруги (и, конечно же, правильно делает).
Постепенно отношения между женщинами выходят за рамки дружеских. Их связывает любовь к книгам и одиночество, а так же страх Эсме перед мужчинами. У меня создалось впечатление, что несмотря на то, что Эсме все время пыталась как-то наладить личную жизнь, в душе она очень боялась отношений с противоположным полом. Травматический опыт, конечно же, не прошел даром. И именно с Ингрид, от которой она в принципе не могла ждать угрозы, Эсме смогла почувствовать себя защищенной, легко и свободно. В то время как Ингрид, уйдя в мир книг, не искала новых отношений, она пребывала в некоем стазисе. Какая-то инициатива, какие-то попытки изменить что-либо в своей жизни исходили исключительно от Эсме…
Развязка истории стала для меня совершенной неожиданностью. Действие наконец выплеснулось за пределы вагона электрички… и оказалось, что внешний мир страшно жесток…
Повесть написана хорошим русским языком. Стиль очень рефлексивный, с глубоким погружением во внутренний мир героев. Мы видим происходящее глазами Ингрид, а это человек аналитического склада ума, привыкший жить, подчиняясь доводам рассудка. Ингрид довольно скептично смотрит на мир, без иллюзий. Это взгляд взрослого человека с достаточно большим жизненным опытом. При этом не возникает ощущения «сухости» текста, подробные описания движений души героев искупают, в общем-то, медленное развитие действия и почти полное отсутствие каких-то телесных контактов между ними.
В ходе чтения было замечено несколько опечаток и стилистически неудачных фраз, в остальном текст производит очень хорошее впечатление. Видно, что писал его не новичок.
Однако я не совсем поняла, зачем было давать героям иностранные имена и где, собственно, происходит действие? Я ничего не могла с собой поделать, но мне почему-то все это представлялось в электричке, следующей от Питера к одному из пригородов… Я скептически отношусь к перенесению действия в заграничные реалии. Очень редко это бывает оправдано. Почему с Татьяной и Ириной не могла произойти та же самая история?
Кроме того, в аннотации указано «материал для лиц строго 18+!», однако по факту ничего криминального в тексте и нет, все взаимодействия ограничиваются невинным поцелуем. Я понимаю, что автор перестраховывается, но, по-моему, такие уточнения вводят читателя в заблуждение.
Подытоживая сказанное, замечу, что, по-моему, мне удалось обнаружить интересный образец современной психологической прозы. Я получила удовольствие от знакомства с ним. Чего желаю и другим читателям.