Пьер де Ронсар. Любя, кляну, дерзаю, но не смею
![Пьер де Ронсар. Любя, кляну, дерзаю, но не смею Пьер де Ронсар. Любя, кляну, дерзаю, но не смею](https://md-eksperiment.org/images/posts/ca2424dd-f2f6-45d1-be85-90c9a15a722e.gif)
Любя, кляну, дерзаю, но не смею,
Из пламени преображаюсь в лёд,
Бегу назад, едва пройдя вперёд,
И наслаждаюсь мукою своею.
Одно лишь горе бережно лелею,
Спешу во тьму, как только свет блеснёт,
Насилья враг, терплю безмерный гнёт,
Гоню любовь - и сам иду за нею.
Стремлюсь туда, где больше есть преград,
Любя свободу, больше плену рад,
Окончив путь, спешу начать сначала.
Как Прометей, в страданьях жизнь влачу,
И всё же невозможного хочу, -
Такой мне Парка жребий начертала.
Перевод В. Левика
Произведения
Критика
- «Мир ещё не состарился, подойдя к своему концу»: перспектива будущего в поэзии Пьера де Ронсара до и после 1562 года
- О поэтическом переводе
- Принц поэтов
Поделиться