Адельберт фон Шамиссо. Никак не поверю в это

Никак не поверю в это:
За что же лишь я одна
Любовью его согрета,
Возвышена, окрылена?
Днем и глухими ночами,
Будь то во сне, наяву,
Дышу лишь его речами,
Признаньем его живу.
Благость любви вкусила,
прижавшись к его груди.
И мне не страшна могила
И вечная тьма впереди.
Перевод П. Грицковой
Произведения
Критика
- Некоторые особенности поэтического стиля Шамиссо
- Образ поэта и художника в стихах Адельберта Шамиссо
- «Слово його – це його серце»
Поделиться