Услуга "апостиль" в бюро переводов

Услуга "апостиль" в бюро переводов

Пришли в бюро переводов, а там апостиль предлагают. Что это?

Никто не любит, когда ему пытаются навязать ненужную услугу. И если человек не понимает, что за дополнительные моменты менеджер пытается с ним обсудить при оформлении заказа, он будет полон сомнений, и, скорее всего, они возьмут верх – в результате он откажется.

Такая ситуация может возникнуть и в работе бюро переводов. К примеру, пришел клиент переводить документы для поступления в зарубежный университет, а его и спрашивают: «Нужен ли Вам апостиль на переведенных документах?». С целью экономии человек, который впервые слышит слово «апостиль», ответит «нет».

Но почему же все-таки существует такая услуга, а менеджер по работе с клиентами пытается внятно объяснить, что за выгоды получит человек, заказавший апостиль? Необходимо снять этот вопрос до того, как вы решите обратиться в бюро переводов.

Немножечко истории. Совсем чуть-чуть.

В период, когда государства активно налаживали мировые взаимоотношения после Второй мировой войны, было заключено много соглашений, упрощающих их сотрудничество. Одной из таких договоренностей была Гаагская конвенция, подписанная в 1961-м году. Тогда и было введено понятие «апостиль», который обозначал штамп, отменяющий необходимость заверять документы через консульство определенного государства. В результате данное соглашение было ратифицировано (одобрено) 87 странами мира. В их рядах есть Япония, США, ЮАР, государства-члены ЕС, Австралия, Россия, а с 2003-го года и Украина.

Выходит, что апостиль упрощает жизнь?

Именно так. При работе с клиентами, которые обратились за помощью в переводе документов, необходимых за границей, сотрудники бюро переводов сразу акцентируют внимание на важности апостиля. Таким образом, они экономят ваше время и силы.

Кажется, что такое утверждение достаточно громкое как для процедуры проставления штампа? Но это не так. Дело в том, что поставить апостиль действительно проще, чем проходить длительную процедуру заверки документом в иностранном представительстве. Однако, согласно Гаагской конвенции 1961-го года, поставить такой штамп на документ не может кто-либо.

В нашем государстве право на закрепление достоверности документов с помощью апостиля имеют только несколько государственных ведомств: Министерство юстиции Украины, Министерство образования и науки Украины и Министерство иностранных дел Украины. При этом в какую из перечисленных выше инстанций обращаться, зависит от типа документов. Например, документы об образовании, логично, заверяются в соответствующем ведомстве.

Вот почему стоит доверить процедуру заверки переведенных документов с помощью апостиля именно сотрудникам бюро переводов Киева. Они окажут эту услугу в сжатые сроки (от трех до десяти рабочих дней) и одновременно избавят вас от необходимости лично обращаться в государственные инстанции.

Читати також


Вибір читачів
up