Личность и творчество А.А. Фадеева в оценке зарубежной критики

Личность и творчество А.А. Фадеева в оценке зарубежной критики

Б.Л. Беляев

Творческая и литературно-общественная деятельность Александра Фадеева не является достоянием только советской страны. Она давно уже получила признание прогрессивных читателей. Романы Александра Фадеева «Разгром», «Последний из удэге» и особенно «Молодая гвардия» известны во многих странах мира.

Об этом хорошо сказал старейший писатель Болгарии Людмил Стоянов:

«Книги А. Фадеева, переведенные на многие языки мира, в том числе и на болгарский, имеют многих читателей... Во Франции и Англии, в Канаде и Италии, в Китае и Корее книги Фадеева совершают свою полезную работу — воспитывают и учат». И далее он отметил, что широкие круги болгарских читателей учатся у героев Фадеева и «стремится быть такими же твердыми и волевыми строителями социализма, защитниками Родины, как Левинсон, Кошевой, Алеша Маленький».

Популярность А. Фадеева и его книг за рубежом особенно возросла, когда он стал одним из активнейших участников всемирного движения сторонников мира. На трибунах международных встреч, на массовых митингах его слушали миллионы. Все шире и шире круг его друзей, почитателей его таланта, увеличивалось и число откликов на его выступления, отзывов на его книги.

Разумеется, мировая известность пришла к Фадееву не сразу. Начало тут положил роман «Разгром», вышедший отдельной книгой в 1927 году. Уже спустя два года «Разгром» вышел в свет в издательствах Англии, Франции, Германии и других европейских стран», появился в США, в странах Азии.

Появление романа молодого советского писателя было замечено, прежде всего, в кругах прогрессивной интеллигенции. «Когда в конце двадцатых годов к нам, в Германию, пришел первый роман Фадеева «Девятнадцать», — вспоминал много лет спустя Иоганнес Бехер, — мы воскликнули: какой полный сил новый голос появился в хоре молодой советской литературы».

Отдельным изданиям романа были предпосланы предисловия.

Так, например, Морис Паризанин в предисловии к парижскому изданию «Разгрома», основываясь на выводах советской критики, писал об основной теме «Разгрома» — теме «рождения нового человека», о влиянии Толстого на молодого писателя, сочетая, впрочем, это с утверждением, что русская критика, «всегда весьма чувствительная к идеологическим тенденциям произведений», якобы оценивает их «независимо от художественного качества». В статье имеются и другие искажения, но автор признает значение «Разгрома» и талантливость его создателя.

Откликнулось на «Разгром» и популярное в Англии приложение к газете «Таймс» — «Таймс литерари Саплемент». В выпуске от 18 марта 1930 года в безымянной рецензии говорилось, что «Девятнадцать» Фадеева — лучший отчет о русской гражданской войне, с точки зрения индивидуумов, принимавших участие в ней, что мы уже имели, и в то же время один из лучших волнующих военных романов. Фадеев кажется симпатизирующим Советам, но в его романе нет никаких следов предрассудка и резкости. Он правдиво и так же точно, славно врач, изображает приключения, мораль и духовную сторону партизанского отряда».

Как писал в связи с выступлением английского еженедельника И.З. Баскевич — автор первой диссертации, посвященной творчеству А.А. Фадеева: «Автор статьи, отмечая объективность романа Фадеева, не знает, как соединить это с тем обстоятельством, что Фадеев кажется симпатизирующим большевикам, но нам важно отметить, что рецензент заметил и то, и другое».

Другой английский рецензент — Конитц — в статье «Люди в советской литературе», опубликованной в том же году в сборнике «Голоса Октября. Искусство и литература в Советской России», отмечая, что Фадеев «тонкий художник», также утверждал, будто дальневосточные партизаны не знают, за что они воюют.

Его имя стало известно зарубежным читателям. Поэтому вскоре после выхода в свет первой книги нового фадеевского романа «Последний из удэге» в зарубежной прессе появились краткие аннотации на это произведение. Имя Фадеева время от времени появлялось на страницах зарубежной (чаще прогрессивной) печати; и все же до сороковых годов за рубежом его знали сравнительно немногие читатели.

Победоносное окончание Великой Отечественной войны высоко подняло престиж советской культуры и литературы во всем мире. А появление сразу же после окончания войны романа «Молодая гвардия», в котором Фадеев образами героической советской молодежи и людей старшего поколения убедительно раскрывал перед читателями истоки и причины всемирно-исторической победы над гитлеровским фашизмом, привлекло внимание читателей всех континентов к новому роману, переведенному вскоре после его выхода в свет в СССР на многие языки зарубежных стран. Во второй половине сороковых годов роман «Молодая гвардия» совершил триумфальное шествие по всему миру, стал одной из наиболее читаемых книг, вызвал множество восторженных откликов. Повысился интерес и к предыдущим произведениям Александра Фадеева, возникла необходимость их повторного рецензирования.

Пожалуй, самую краткую и выразительную оценку роману «Молодая гвардия» дала парижская газета «Леттр Франсэз»: «Если история одной цивилизации и одного из ее величайших моментов должны быть выражены одним только литературным произведением, то в СССР таким произведением вполне может служить «Молодая гвардия» А. Фадеева» (3 июня 1949 г.).

Еще раньше газета «Аксьон» в номере от 2 июня 1948 года восторженно писала: «Впервые мы знакомимся с советским романом, который дает нам полное представление о народе и войне, народе, а не искусственно отобранной армии.

Сколько жизни в этом множестве людей, воплощающих все виды мужества!.. Выдающийся по своему значению и стоящий на высоте требований жанра, роман «Молодая гвардия» является в то же время выражением скорби по героическим молодым жертвам партизанской борьбы... Но ничто не в состоянии наложить на этот роман молодости печать отчаяния. Было бы банальным сказать о советской молодежи, что она замечательна. Эта книга раскрывает еще то, что эта молодежь деятельная, творческая, разносторонняя, богатая инициативой (как в мирное, так и в военное время). Она служит нашей молодежи примером и надеждой».

«Эрой» (№ 38, февраль 1949 г.) называет Фадеева народным писателем. Фадеев сравнивается с такими замечательными писателями Франции, как Виктор Гюго, Анри Барбюс, Поль Элюар, воспевшими борьбу французского народа за свое освобождение.

«Молодая гвардия» Фадеева, подобно «Песне о Роланде» и «Тристане», останется и в будущем книгой, рассказывающей историю, легенду и правду народа», — заключает газета.

Правда, слышались и другие голоса. Критика, признавая значение романа, пыталась упрекнуть Фадеева в «приподнимании», идеализации героев «Молодой гвардии». Такого же рода претензия предъявлялись иногда и во время личных встреч Фадеева с интеллигенцией западных стран.

На такого рода упреки Александр Александрович отвечал в ряде своих выступлений. Он утверждал, что художник героической темы вовсе не обязан показывать в людях всякого рода мелочи и пустяки, которыми бывает подчас «запятнана» живая жизнь, «особенно если приходится изображать людей в сложный и острый период жизни, когда раскрываются самые сильные стороны в людях. Разве вы не знаете, что настоящий человек пробуждается в самых лучших своих сторонах, когда стоит перед большим испытанием.

Изображая молодогвардейцев, пришлось отбросить мелкое, лишнее, повседневное и рассказать главное. В этом состоит задача всякого истинного художественного произведения.

...Значит, дело не в идеализации, а в способе изображения человека. Когда хотите изобразить человека с любовью, показать его настоящие, подлинные черты, это не значит, что вы должны замалчивать в человеке недостатки, а это значит, что способ изображения должен быть такой, когда недостатки не мешают читателю любить этого человека.

Поэтому я бы не сказал, что я идеализировал своих молодогвардейцев». При этом писатель ссылался и на опыт классической литературы.

Прогрессивная зарубежная критика поддержала Фадеева.

«...в «Молодой гвардии» нет ничего дидактического. Все слито с развитием повести, — отмечал критик «Леттр Франсэз». — Все на своем месте, включая отдельные лирические моменты, когда автор выступает от себя и которые придают человеческую теплоту этому чисто суровому рассказу.

...Любителям утонченности и вычурности, которые хотели бы найти повод порицать творческий метод Фадеева, следует отметить, что эта книга достигает своей цели, что она ведет за собой читателя от начала до конца, не позволяя ему перевести дыхания».

Французскую послевоенную критику снова заинтересовал «Разном». Газета «Ле Суар» (8 февраля 1950 г.), сопоставляя «Разгром» А. Фадеева с «Тихим Доном» М. Шолохова, отдавала должное и тому и другому писателю, отмечая в то же время их стилевое различие: «Роман Шолохова как бы течет подобно широкому величественному потоку; «Разгром» Фадеева развивается подобно течению капризной реки, то спокойной, то бурной, в зависимости от того, течет ли она в долине или низвергается с кручи».

Излагая события, описанные в «Разгроме», критик приходил к выводу, что страницы, посвященные героическому «исходу», благодаря которому спаслась лишь горсточка людей во главе с Левинсоном, займут свое место в антологии мировой литературы.

В эти же дни (3 февраля 1950 г.) газета «Юманите» писала о «Разгроме», что герои этой книга — люди с чистой совестью, и противопоставляла их героям западной батальной прозы, населенной «сверхчеловеками, сорвиголовами, отчаявшимися».

В «Разгроме» — «это наиболее сознательные люди, с богатейшей внутренней жизнью и живейшей жаждой жизни.

Благодаря этим людям каждый читатель знакомится с представителями народа, который выигрывает войны, строит новый мир, одновременно переделывая и себя на наших глазах».

Мы привели отклики на роман французской периодической печати, как самые яркие и значительные, но и в других странах наблюдался возросший интерес к романам А. Фадеева, к советской литературе в целом.

Интересно отметить, что мимо творческой деятельности А. Фадеева не могли пройти и наиболее авторитетные энциклопедии. «Британская энциклопедия», распространенная прежде всего в англо-саксонских странах, включая США, в издании 1946 года (том 19, статья «Русский язык и литература») называет Фадеева талантливым писателем, отмечая успех его романа «Разгром» у читателей (том 19, стр. 757, американское переиздание). Другие энциклопедии не составляют исключения. Фадееву посвящают специальные статьи, включают и другие его произведения, коротко сообщается его биография, при этом, конечно, вносится и определенная доля тенденциозности, обычной для буржуазного литературоведения. Но налицо факт признания большого советского писателя в «западном мире».

Особенно восторженный прием «Молодая гвардия» Фадеева и другие его произведения встретили в странах, вставших на путь строительства социализма. Горячий прием был оказан не только произведениям Фадеева, но и самому писателю в Чехословакия, оде многие помнили его по поездкам в эту страну в 1935 и 1938 годах и по его радиовыступлению в 1943 году, когда Фадеев через головы врагов обратился к порабощенному гитлеровцами народу братской страны со словами поддержки и надежды, причем часть своей речи прочитал на чешском языке.

Мария Майерова, Мария Пуйманова и другие чешские писатели, отмечая огромное влияние, которое оказало на их творчество советская литература, в числе своих литературных учителей неизменно называли Фадеева.

«Александра Фадеева я могла бы характеризовать как советского гражданина и советского писателя только четырьмя словами: он исполняет свой долг; этой короткой фразой он кончает свой замечательный «Разгром», и это — лозунг всей его жизни и основа его характера», — писала Мария Майерова. «Разгром» Фадеева она называет героической поэмой о партизанах 1919 года, песней, которая захватывает без романтики, только мастерским подходам к материалу и новым взглядом на человека.

Широкий отклик книги Фадеева получили в Польше.

В газете «Глос работяичи» (19 сентября 1948 г.) отмечалось, что «главной темой, затронутой Фадеевым в его произведениях, является борьба за новую жизнь, за новый быт... В своих произведениях Фадеев рисует образ коммуниста-организатора, коммуниста-вождя, а не книжного резонера. Поэтому можно сказать, что как Фурманов своей книгой «Чапаев», гак и Фадеев своей повестью «Разгром», заложили основы для развития социалистического реализма».

Отмечался революционный оптимизм романа «Молодая гвардия».

Румынскую критику в этом аспекте заинтересовал роман А. Фадеева «Последний из удэге», переведенный в начале пятидесятых годов на румынский язык.

Обильны отклики на творчество Фадеева в Германской Демократической Республике, хотя они появились немного позднее, чем в других странах социалистического содружества.

«Ди нейе Гезедьшафт» (№ 3 за 1950 г.), знакомя своих читателей с немецким изданием «Молодой гвардии», подчеркивает психологическое мастерство и реалистичность, с которыми А. Фадеев рисует образы своих героев, образы новых людей. «Роман Фадеева — «Молодая гвардия» — великолепное произведение искусства, одно из замечательнейших произведений советской литературы. Несмотря на то, что в книге показаны жестокость и зверства войны, она служит делу мира, помогает борьбе против врагов свободы и человеческого достоинства».

«Как и герои Н. Островского, мужественные люди из романа Фадеева надолго стали для немецких — как и для советских читателей — задушевными друзьями», — замечает газета «Дас Фольк» (12 ноября 1963 г.).

После выхода в свет на немецком языке второй редакции «Молодой гвардии» газета «Ам Абетд» (18 декабря 1953 г.) дает самую высокую оценку этому произведению: «Когда роман переведен более чем на тридцать языков, когда он инсценирован и экранизирован и с восхищением принят на всем земном шаре, — трудно представить, какие еще можно предъявить к нему требования.

Уже в 1949 году, с появлением немецкого издания, нам в руки был дан, в лучшем смысле этого слова, большой и выдающийся роман. Молодежь повсеместно брала себе примером молодых героев Краснодона. Миллионы людей нашли в романе Фадеева выразительное и незабываемое объяснение непобедимости Советского Союза.

...Мы дорожим «Молодой гвардией» сегодня здесь, где Германия обновляется после фашистской чумы, как источник патриотического мужества, кодексом общественной морали и нравственной стойкости».

Пятидесятилетие А.А. Фадеева (24 декабря 1951 г.), его заслуги перед советской и прогрессивной мировой литературой отмечались в прессе многих стран мира. Крупнейшие писатели считали своим долгом сказать доброе слово о Фадееве, выдающемся советском писателе, борце за мир. Луи Арагон, Иоганнес Бехер, Людмил Стоянов, Михаил Садовяну, Уильям Дюбуа, Пабло Неруда и другие отметили значительный вклад, внесенный Фадеевым в общечеловеческую прогрессивную культуру.

Вот две характерных оценки творчества и общественной деятельности А.А. Фадеева:

«Разве может быть большая похвала для писателя, чем признание, что на страницах его произведений оставила след история, что его произведения, правдиво изображая эпоху, захватывают, учат и мобилизуют к дальнейшей работе», — писала польская «Нова культура» (1961, № 13).

Яркую речь в стихах произнес на юбилейном вечере в Москве знаменитый чилийский поэт Пабло Неруда:

«В моей стране есть река, которая похожа на Фадеева. Она начинается от снежных вершин и мощно врывается в поля, я становится широкой, покойной и прекрасной... Она глядит синими глазами, и белая пена встает над ее головой.

Эта река знает всех, кто живет на ее берегах... молодежь, крестьян, солдат, рыбаков. На ее берегах лилась кровь, но река все пела и пела... своим высоким голосом обо всем, что происходило на ее берегах.

Дорогой Фадеев! Дорогой брат, такой похожий на мою любимую реку! Когда я вижу, как ты входишь в зал, когда я встречаю тебя в далеких городах за границей, я слышу голос реки моего детства... А река все бежит и живет, рассказывая мне повести о твоей стране, обо всех ее людях, рассказывая повести о героизме и о радостях нашего времени. И я снова узнаю тебя а приветствую тебя, как любимую реку и любимого друга.

Привет! — говорю я тебе. — Оплодотворяй всегда землю! Как всегда рассказывай твою прекрасную повесть!»

Юбилейный фадеевский год был рекордным по числу зарубежных откликов на творчество и литературно-общественную деятельность писателя.

Прогрессивная мировая общественность ждала появления нового романа «Черная металлургия», чтобы высказать и о нем свои суждения. Но тяжело больной Александр Фадеев не смог реализовать свой интересно задуманный замысел — создать роман о современном рабочем классе.

Л-ра: Дальний Восток. – 1973. – № 8. – С. 139-144.

Биография

Произведения

Критика


Читати також