Живые страницы

Живые страницы

К. Атарова

Джейн Остин. Гордость и предубеждение. Перевод с английского. Издание подготовили Н. М. Демурова, И. С. Маршак, Б. Б. Томашевским. Москва, «Наука», 1967. 622 стр.

Странно сложилась судьба Джейн Остин в России. Писательница конца XVIII – начала XIX столетий, восхищавшая Вальтера Скотта и Хемингуэя. Теннисона и Олдингтона, Макколея и Моэма, произведения которой вошли в классику английской литературы, впервые издана на русском языке в 1967 году.

Если вспомнить, что с конца XVIII века русские писатели и критики особенно пристально следили за развитием английской литературы, то такое промедление покажется еще более удивительным. Поэмы современника Остин Вальтера Скотта печатались в России в двадцатых годах прошлого столетия, Байрон переводился еще Жуковским, романы Диккенса — писателя, бывшего, по словам Достоевского, «почти русской силой», выходили у нас иногда спустя несколько месяцев после выпуска в свет в Лондоне.

Имени Остин не нашлось места в этом ряду, и разгадку надо искать в своеобразии ее творческой судьбы у себя на родине. Романы писательницы, надолго пережившие свою эпоху, при жизни Остин публиковались с большим трудом и получили признание лишь у некоторых тонких ценителей литературы, таких как Колридж или Вальтер Скотт. Остин оставалась писательницей для писателей.

Это объясняется тем, что творчество Джейн Остин представляло собой некий анахронизм в литературе того времени. Работая в эпоху предромантизма и романтизма, она не только не испытывала влияние «чувствительного» и «готического» романа, как большинство ее современников, но даже полемически противопоставляла свои произведения литературе подобного типа. По мироощущению Остин гораздо ближе к просветителям, чем к романтикам, хотя менее всего ее можно назвать эпигоном великой просветительской литературы XVIII века.

Нет у нее той широты охвата действительности, той широты социальных обобщений, которые были у Филдинга или Дефо. Современница Великой французской революции и наполеоновских войн, свидетельница промышленного переворота и движения луддитов у себя на родине, Остин осталась в стороне от этих событий. Она не претендует на грандиозность проблем и героев. Не только титанических фигур Манфреда, Каина, Прометея, но и героев масштаба Крузо, Ловласа, Клариссы Гарлоч не найдем мы в романах Остин. Ее герои показаны не в противоборстве с обществом или природой, а в узком домашнем кругу, конфликтах семейно-бытового характера. Мир романов Остин ограничен и социально, и географически — для достижения целей, поставленных писательницей, ей достаточно знать быт и нравы немногих окружающих ее людей. «Три-четыре семьи по соседству — вот то, над чем надо работать», — пишет она племяннице. Зато самое знание для Остин было качественно иным, чем для романтиков. Это было знание писателя-реалиста.

Романтики создавали огромные полотна, написанные размашистыми мазками. Остин называла свои романы миниатюрами из слоновой кости, над которыми автор работает тончайшими инструментами, затрачивая массу труда для достижения еле заметного эффекта. И ограниченность творческого диапазона Джейн Остин вовсе не лишала ее романы глубины.

Остин была мало популярна в свое время. Ее заслонила блестящая плеяда романтиков, а затем такие гиганты, как Диккенс и Теккерей. Но не случайно в конце прошлого столетия ее подняли на щит Дж. Элиот, Троллоп, Генри Джеймс. Они справедливо называли себя учениками и последователями Джейн Остин.

Литературное наследство Джейн Остин невелико — всего шесть романов. Изданный у нас роман «Гордость и предубеждение» по праву считается одним из лучших ее произведений. Сюжет романа — история заблуждений и медленного, трудного прозрения героев. Нравственно-психологический конфликт, как всегда у Остин, решается на семейно-бытовом материале. Аристократ Дарси влюбляется в мелкопоместную дворяночку Элизабет. И делает ей предложение. Но, уступая влечению сердца, он остается убежденным в безрассудстве подобного брака и даже не скрывает этого от своей возлюбленной. Только к концу романа Дарси преодолевает ложную гордость и сословные предрассудки, препятствующие его браку с Элизабет, и приходит к внутренней гармонии с самим собой.

Путь Элизабет к счастью не менее труден. Оскорбленная пренебрежением Дарси при их первой встрече, девушка долгое время склонна приписывать ему любые пороки и осуждать все его поступки. И только подвергнув самому строгому и беспристрастному анализу поведение Дарси и свое отношение к нему, Элизабет преодолевает свои заблуждения.

Сложен и противоречив внутренний мир главных героев. От антипатии переходят они к пылкой страсти, от осуждения друг друга к восхищению, от отчаяния к надежде. Причина конфликта, препятствующего союзу героев, заложена в их психологии, а не во внешних обстоятельствах.

И все же этот роман в большей степени социально окрашен, чем другие произведения Остин. Показывая мир мелкопоместного дворянства и отчасти связанные с ним круги великосветского общества, писательница сатирически изображает сословные предрассудки и стремление к материальному благополучию как единственному смыслу существования. Здесь те, кто обладает богатством и положением в обществе (леди Кэтрин, сестры Бингли, в начале романа Дарси), с презрением смотрят на нижестоящих. Другие (миссис Беннет, семья Лукасов, Коллинз) стремятся к богатству и почестям и готовы купить их ценой любого унижения. Общество в целом и большинство его отдельных представителей получают в романе уничтожающую нравственную характеристику, хотя, конечно, ирония Остин никогда не приобретает размаха и силы сатиры Свифта или даже Филдинга.

Сатирический фон связан с коллизией главных героев не механически. Элизабет и Дарси не идеальные герои. Им тоже свойственны недостатки и предрассудки их окружения. Но если образы сатирических персонажей даны гротескно, то характеры Элизабет и Дарси раскрываются во всей психологической сложности.

Отсутствие дидактики и сентиментальности, равнодушие к событийной стороне повествования и углубленный интерес к внутреннему миру героев оживляют интерес к ее творчеству у английской читающей публики наших дней.

И не случайно популярность Остин растет, а в последнее десятилетие достигает широких масштабов. Ее произведения выходят огромными тиражами в самых общедоступных изданиях, экранизируются и инсценируются, переводятся чуть ли не на все европейские языки. Появляются монографии о ее творчестве. В Англии существуют музей и Общество Джейн Остин.

Л-ра: Иностранная литература. – 1968. – № 3. – С. 266-268.

Биография

Произведения

Критика

Читати також


Вибір читачів
up