Чарльз Лэм. Давно знакомые лица

Чарльз Лэм. Давно знакомые лица

Были друзья у меня; каждый – роднее родного.
Были – в детстве моём,
были – в школьные годы. –
Все удалились, ушли, – давно знакомые лица.

Были у нас кутежи, песни и смех до упаду.
Пил и сидел допоздна юношей круг закадычный. –
Все удалились, ушли, – давно знакомые лица.

Женщину я полюбил, прекраснейшую из женщин!
Закрыт её дом для меня, видеть её я не должен…
Все удалились, ушли, – давно знакомые лица.

Был и друг у меня; добрее друзей не бывало.
Неблагодарная тварь, друга я бросил, – но дале
Стали являться ко мне – давно знакомые лица.

И посетил я места своего безмятежного детства.
Брёл я по людной земле,
словно прóклятый дух по пустыне,
Брёл, словно дух, и искал – давно знакомые лица.

Друг мой сердечный,
ты был мне – брата родного дороже!
Что ж ты под крышей одной со мной не родился?
Сейчас бы
Мы бы с тобой вспоминали –
давно знакомые лица:

Этот вот умер уже, а этот меня оставил,
Этого не пускают ко мне, –
но все они, все без остатка,
Все удалились, ушли, – давно знакомые лица…

Перевод Евг. Фельдмана

* * *

The Old Familiar Faces

I HAVE had playmates, I have had companions,
In my days of childhood, in my joyful school-days-
All, all are gone, the old familiar faces.

I have been laughing, I have been carousing,
Drinking late, sitting late, with my bosom cronies-
All, all are gone, the old familiar faces.

I loved a Love once, fairest among women:
Closed are her doors on me, I must not see her-
All, all are gone, the old familiar faces.

I have a friend, a kinder friend has no man:
Like an ingrate, I left my friend abruptly;
Left him, to muse on the old familiar faces.

Ghost-like I paced round the haunts of my childhood,
Earth seem'd a desert I was bound to traverse,
Seeking to find the old familiar faces.

Friend of my bosom, thou more than a brother,
Why wert not thou born in my father's dwelling?
So might we talk of the old familiar faces-

How some they have died, and some they have left me,
And some are taken from me; all are departed-
All, all are gone, the old familiar faces.

Биография

Произведения

Критика

Читати також


Вибір редакції
up