Дэвид Герберт Лоуренс. Зелень

Дэвид Герберт Лоуренс. Зелень

Как яблоко, заря была зелёной,
Текли вином зелёным небеса,
В них лепесток луны позолочённый.

И как бутон, лучами пробуждённый,
Она открыла ясные глаза,
Что были зеленей зари зелёной.

Перевод Елены Фельдман

* * *

Green

The dawn was apple-green,
The sky was green wine held up in the sun,
The moon was a golden petal between.

She opened her eyes, and green
They shone, clear like flowers undone,
For the first time, now for the first time seen.

Биография

Произведения

Критика

Читати також


Вибір редакції
up