Освальд фон Волькенштейн. Оттаяло и сердце от тоски

Освальд фон Волькенштейн. Оттаяло и сердце от тоски

Оттаяло и сердце от тоски,
Как только побежали ручейки
И снег слежалый облаком навис
Над Зейзеральпом брезжущим и Флакком.
Проснулись испарения земли,
И русло все потоки обрели,
Из Кастельрутта в Эйзак, вниз и вниз,
По склонам ниспадая и оврагам.
Я слышу, как пичуги по лесам
Вокруг Гауенштейна, там и сям,
Уже, прочистив горла, издают
Какие-то немыслимые трели
От «до» и вверх - все выше, выше - к «ля»,
И так ноют, как будто вся земля,
Все голоса ее, весь гам и гуд,
По капельке слились в одной капелле.

Оттаяло и сердце от тоски,
Как только соловей из-за реки
С неделю после пахотных работ
У Матцена защелкал над лугами.
Четырежды я видел их обряд,
Где пара с парой, распушив наряд,
Как кошки, затевали хоровод
И пробовали землю коготками.
А вы, кто зиму просидел в норе,
Возрадуйтесь и вы своей поре,
Которую несет нам месяц май,
Оставьте ваши логова и норы!
Ищите каждый пастбище свое -
Ты, подъяремный скот, и ты, зверье,-
Для каждой твари сыщется свой край,
Где луг не мят и свет не застят горы!

Перевод О. Чухонцева

Биография

Произведения

Критика

Читати також


Вибір редакції
up