Рафаэль Альберти. Экспресс любви
Чужой мне край, спокойней и трезвей
чужим металлом - не моим - звенящий,
льет яркий свет, уверенно скользящий
по карточке твоей.
Мгновенный профиль, озаренье, весть...
Но тень моя неясный облик в раме
до черного квадрата все упрямей
пытается низвесть.
Ненужная игра лучей и тьмы,
печаль, смешная мстительным просторам,
чей серп скосил объятие, в котором
дыханье слили мы.
Нет в мире станций, где могла б тоска,
покинув карцер свой - купе ночное,
пойти напиться света... Ты со мною,
затем что далека.
Перевод Ю. Корнеева
Критика