Андре Шенье. Наяда
![Андре Шенье. Наяда Андре Шенье. Наяда](https://md-eksperiment.org/images/posts/74747aa4-3c24-4873-beae-1c799d9c4d6c.gif)
Есть грот: наяда там в полдневные часы,
Дремоте предаёт усталые красы,
И часто вижу я, как нимфа молодая
На ложе лиственном покоится нагая,
На руку белую, под говор ключевой,
Склоняяся челом, венчанным осоко́й.
Перевод Е. А. Боратынского
Произведения
Критика
- Андре Шенье и Александр Пушкин
- Интерпретация творчества Андре Шенье в русской литературе первой половины ХХ века
- Традиции и новаторство в буколиках Андре Шенье
Поделиться