Интерпретация творчества Андре Шенье в русской литературе первой половины ХХ века
А. В. Енченко
Цель данной статьи - детально рассмотреть историю интерпретации творчества Андре Шенье в русской литературе начала XX в., выявив причины, побудившие многих поэтов и писателей сделать именно его личность и его поэтическое наследие предметом творческого осмысления.
Исследование отдельных этапов интерпретации творчества А. Шенье в России XX в. было проведено в статье российской исследовательницы Е. П. Гречаной «Андре Шенье в России», однако указанная работа носит характер краткого обзора. В отечественном же литературоведении отсутствуют исследования, разрабатывающие данную тему.
Статья представляет собой фрагмент диссертации «Своеобразие поэтического творчества Андре Шенье и его интерпретация в русских переводах».
Для того, чтобы определить характер творческого восприятия личности и поэзии Шенье в России первой половины XX в., представляется необходимым рассмотреть гражданскую позицию данного поэта в годы революционных преобразований.
Андре Шенье, французский поэт XVIII в., жил в эпоху Великой французской революции. На начальном этапе он воспринял ее восторженно и живо откликнулся на эти события в своих произведениях. Он приветствовал первые сокрушительные удары, нанесенные третьим сословием абсолютизму, прославлял людей, сумевших сбросить цепи рабства. Шенье относился к революции как к возрождению Франции и считал, что французская революция несет освобождение всей Европе. Однако вскоре поэт увидел угрозу смертоносного хаоса, который воцарится в стране в том случае, если свобода обернется вседозволенностью. Он с тревогой наблюдал сооружение «алтарей страха» (так называлась его неопубликованная статья
Имя Шенье было хорошо известно якобинцам как имя непримиримо настроенного по отношению к ним общественного деятеля. Поэтому после победы этой партии поэт был арестован и заключен в тюрьму. Здесь он написал свои последние произведения, - «Ямбы», в которых изобразил народовластие, выродившееся в тиранию и приведшее к большому террору. В этих стихотворениях Шенье выражал сочувствие осужденным, возмущался беспощадностью судей, пославших их на казнь.
Разделив участь многих современников, 25 июля
Судьба и творчество А. Шенье, ставшего непримиримым борцом с несправедливостью и павшего жертвой террора, не могли не привлечь внимание русских поэтов и писателей первой половины XX в. - тревожной эпохи двух российских революций.
Русских поэтов первой половины XX в. привлекает двуединство творческой личности Шенье, являющегося певцом любви, красоты, и вместе с тем политическим деятелем, борцом против тирании. Пьеса В. Хлебникова «Маркиза Дэзес» (
Я мечте кричу: «пари же,
Предлагая чайку Шенье,
Казненному в тот страшный год в Париже»...
В финале этой пьесы появляется образ чайки, заставляющий вспомнить стихотворение Шенье «
В романе прозаика и поэта К. К. Вагинова «Козлиная песнь» (
Стихотворение Вагинова «Вблизи от войн, в своих сквозных хоромах...» (
Ainsi, les yeux remplis de langueur et de mort,
Pâle, elle ouvrit sa bouche en un dernier effort.
«Adieu, mon Clinias; moi,
Moi, celle qui t’aimai, que tu ne verras plus.
О deux, ô terre, ô mer, prés, montagnes, rivages,
Fleurs, bois mélodieux, vallons, grottes sauvages,
Rappelez-lui souvent, rappelez-lui toujours
Néère, tout son bien, Néère, ses amours...
(Так, с глазами, полными смертельного изнеможения, // Бледная, она последним усилием открыла уста. //...// «Прощай, мой Клиниас, это я, та, которая была дорога тебе, // Та, которая любила тебя и которую ты больше не увидишь. // О небеса, земля, море, луга, горы, берега, // Цветы, певучие леса, долины, дикие гроты, // Напоминайте ему чаще, напоминайте ему всегда // Неэру, все его богатство, Неэру, его любовь ...).
Вероятно, эти строки Шенье отразились в стихотворении Вагинова, в котором царит то же настроение - ощущение тревоги и тоски, связанных с неизбежностью утраты, с ощущением зыбкости, хрупкости счастья в жестокой действительности:
Вблизи от войн, в своих сквозных хоромах,
Среди домов, обвисших на полях,
Развертывая губы, простонала
Возлюбленная другу своему:
«Мне жутко, нет ветров веселых,
Нет парков тех, что помнили весну,
Обоих нас, блуждавших между кленов,
Рассеянно смотревших на зарю...».
И все же гораздо чаще русские поэты видели в образе Шенье воплощение извечного противостояния поэта и властей. Его поведение перед лицом постоянной угрозы смерти представлялось безупречным, образцовым. В
В
Для тех, кто стал свидетелем революционных преобразований в России, судьба Шенье и его последние стихотворения приобрели особый смысл. В
Героический образ французского поэта перед казнью появляется в допечатной редакции стихотворения О. Э. Мандельштама «Ода к Бетховену» (
Тебя предчувствуя в темнице,
Шенье достойно принял рок,
Когда на черной колеснице
Он просиял, как полубог.
Октябрьскую революцию Мандельштам встречает гневными ямбами в духе Шенье («Когда октябрьский нам готовил временщик...» (1917)).
«Не раз русское общество переживало минуты гениального чтения в сердце западной литературы. Так Пушкин, и с ним все его поколение прочитал Шенье... - пишет О. Э. Мандельштам в статье «О природе слова» (
А. Блок, много размышлявший о трагической судьбе поэта в жестоком мире, в прологе к поэме «Возмездие» изображает картину гибели Шенье (наряду с воспоминанием об Иоанне Предтече):
Но песня - песнью все пребудет,
В толпе все кто-нибудь поет.
Вот - голову царя на блюде
Царю плясунья подает;
Там — он на эшафоте черном
Слагает голову свою...
В бурную эпоху революции образ Шенье приобретает острую актуальность и для М. Цветаевой. Глубокое знание истории Франции XVIII в., опыт русской революции, и, возможно, голос Шенье, позволили поэтессе уже в
Из строгого, стройного храма
Ты вышла на визг площадей,
Свобода, прекрасная дама
Маркизов и русских князей.
В двух стихотворениях цикла «Лебединый стан», объединенных названием «Андрей Шенье» (
1. Андрей Шенье взошел на эшафот.
А я живу - и это страшный грех.
Есть времена - железные - для всех.
И не певец, кто в порохе - поет.
И не отец, кто с сына у ворот
Дрожа срывает воинский доспех.
Есть времена, где солнце - смертный грех.
Не человек - кто в наши дни - живет.
2. Не узнаю в темноте Руки - свои иль чужие?
Мечется в страшной мечте Черная Консьержерия.
Руки роняют тетрадь,
Щупают тонкую шею.
Утро крадется как тать.
Я дописать не успею.
Во втором стихотворении Цветаева намечает контуры страшной картины той тюрьмы, в которой Шенье, как и сотни других осужденных, находился перед казнью. Здесь нашло выражение ее тревожное ожидание собственной гибели в эпоху, когда существование поэзии становится невозможным перед лицом надвигающегося темного хаоса. Эти стихи М. Цветаева осмелилась прочитать с эстрады Политехнического музея в 1921 г.
Примечательно объединением имен Пушкина и Шенье стихотворение Цветаевой «Каменногрудый...» (
Каменногрудый,
Каменнолобый,
Каменнобровый
Столб:
Рок.
Промысел, званье!
Вставай в ряды!
Каменной дланью
Равняет лбы.
Хищен и слеп,
Хищен и глуп.
Милости нет:
Каменногруд.
Ведомость, номер!
Без всяких прочих!
Равенство - мы:
Никаких Высочеств!
Выравнен? Нет?
Кланяйся праху!
Пушкин - на снег:
И Шенье - на плаху.
Вспоминая об увлечениях Цветаевой того периода, когда она жила в Чехии, Н. Еленев пишет: «Тень Шенье звала Марину. Чувствовалось, что ее мысль была всецело поглощена судьбою поэта, отвергшего революцию, восставшего против нового насилия, против новой лжи. Она собирала все, что можно было найти о Шенье в библиотеках, писала о нем поэму. Открытое противодействие черни, сопротивление исказителям правды, презрение к террору вдохновляли художественную совесть Марины». Под «поэмой» мемуарист, очевидно, подразумевает диптих «Андрей Шенье».
Зарубежный исследователь Жорж Нива отмечает интересный момент творческого влияния Шенье на М. Цветаеву: анализируя ее черновую тетрадь
Размышляя о свободе вообще и о свободе поэта в частности, о роли поэта в переломную историческую эпоху, Цветаева отмечала в
Открытая гражданская позиция Шенье, его бесстрашие восхищали Цветаеву: в
Воспоминания о Шенье обрели трагическую остроту в связи с расстрелом в
Ты Музу видишь, и уже она
Оледеневшие целует губы.
- близки к двум строкам стихотворения Амари «Из Андре Шенье» (
Она коснулась поцелуем губ И ясных глаз его, навек закрытых.
В сборнике «Чистилище» явственно звучит зловещий мотив смерти, казни. Здесь возникают образы обезглавленных Иоанна Предтечи («За стенами летят, ревут моторы...» (
Когда, в предсмертной нежности слабея,
Как стон плывущей головы,
Умолкнет голос бедного Орфея
На голубых волнах Невы ...
Начало этого стихотворения перекликается с первыми строками буколики Шенье «Неэра», повествующей о гибели молодой девушки:
Mais telle qu’à sa mort pour la dernière fois
Un beau cygne soupire, et de sa douce voix,
De sa voix qui bientôt lui doit être ravie,
Chante, avant de partir, ses adieux à la vie:
Ainsi, les yeux remplis de langueur et de mort,
Pâle, elle ouvrit sa bouche en un dernier effort.
(Так же, как, умирая, в последний раз // Вздыхает прекрасный лебедь и своим нежным голосом, // Голосом, который он вскоре утратит, // Перед тем, как уйти, поет, прощаясь с жизнью: // Так, с глазами, полными смертельного изнеможения, // Бледная, она последним усилием открыла уста).
Другое стихотворение данного сборника - стихотворение «Еще и жаворонков хор...» (
Еще и жаворонков хор
Не реял в воздухе, луга не зеленели,
Как поступь девяти сестер
Послышалась, нежней пастушеской свирели.
Но холодно у нас. И снег
Лежит. И корабли на реках стынут с грузом.
Под вербой талою ночлег
У бедного костра едва нашелся Музам.
М. А. Зенкевич, входивший в Цех поэтов, которым руководил Гумилев, посвятил в
В 1920-е гг. погружается в пушкинские штудии А. А. Ахматова. Она увлеченно занимается сопоставлением поэзии Пушкина и Шенье. По всей видимости, ее интерес к творчеству именно этого французского поэта, возникший после гибели Гумилева, являлся неслучайным. Сборник стихотворений Шенье в
Сопоставляя стихотворение Пушкина «Напрасно я бегу к сионским высотам...» с отрывком из неоконченной поэмы Шенье «Hermès», Ахматова отмечает слова «бег пахучий» как аналог выражения «les pas odorants»:
Напрасно я бегу к сионским высотам,
Грех алчный гонится за мною по пятам,
Так, ноздри пыльные уткнув в песок сыпучий,
Голодный лев следит оленя бег пахучий.
Ainsi, dans les sentiers d’une forêt naissante,
A grands cris élancée, une meute pressante,
Aux vestiges connus dans les zéphyrs errants,
D’un agile chevreuil suit les pas odorants.
(Так, на тропах подрастающего леса, // Побуждаемая громкими криками назойливая свора // По остаткам знакомых запахов, блуждающих в воздухе, // Преследует пахучие следы проворной косули).
В своих исследованиях Ахматова не касается ямбов Шенье. Но все же трагический образ из его стихотворения «Quand au mouton bêlant la sombre boucherie...» остался в памяти поэтессы, - может быть, в силу личного горького опыта. Позже, на рубеже 1940-1950-х гг., в пору тяжелых испытаний, этот образ появится в одном из фрагментов цикла «Черепки»:
Вы меня, как убитого зверя,
На кровавый поднимете крюк...
(«Mille autres moutons comme moi // Pendus au croc sanglant du charnier populaire, // Seront servis au peuple-roi». - «Тысяча других баранов, таких же, как я, // Подвешенных на кровавый крюк народной бойни, // Будут поданы народу-королю»).
Имя Андре Шенье появляется также на страницах романа русской писательницы О. Д. Форш «Сумасшедший корабль» (1931), в котором изображается духовная жизнь Петрограда первых лет послереволюционного периода, то есть времени, когда решались судьбы интеллигенции и культуры. О. Д. Форш упоминает имя французского поэта в произведении, посвященном одному из переломных моментов в истории России, так как усматривает общие трагические закономерности, царившие в духовной атмосфере обеих стран в периоды социальных преобразований. Писательница приходит к печальному выводу, применимому как к французской, так и к русской революции: «...поэзия не осязается сейчас как самодовлеющая... сила, и ... если поэт окажется плохим политиком, как некогда Андре Шенье, поэта не спасут никакие прекрасные книги стихов». Эти слова свидетельствуют о том, что, по мнению писательницы, в любую эпоху и в любой стране революция является общественной катастрофой, разрушающей самую ценную часть цивилизации - культурные достижения, что препятствует дальнейшему развитию национальных культур.
Проведенный анализ позволяет сделать следующие выводы:
личность и литературное наследие А. Шенье, жившего в переломную историческую эпоху, нередко привлекали к себе внимание русских поэтов и писателей первой половины XX в., что представляется закономерным в контексте трагической российской истории этого периода;
обращения русских поэтов и писателей к этому наследию часто были связаны с особенностями их собственного творческого облика и позволяли увидеть дополнительные грани их творческих личностей.
Л-ра: Studia Germanica et Romanica: Іноземні мови. Зарубіжна література. Методика викладання. – 2005. – Т. 2. – № 2. – С. 108-120.
Произведения
Критика