Андре Шенье. Элегия
![Андре Шенье. Элегия Андре Шенье. Элегия](https://md-eksperiment.org/images/posts/1959690f-66d6-457f-9d21-751eb825da36.gif)
О ты, звезда любви, ещё на небесах,
Диана, не блестишь в пленительных лучах!
В долины под холмом, где ток шумит игривый,
Сияние пролей на путь мой торопливый.
Нейду я похищать чужое в тьме ночной
Иль путника губить преступною рукой,
Но я люблю, любим, моё одно желанье —
С прелестной нимфою в тиши найти свиданье;
Она прекрасных всех прекраснее, милей,
Как ты полночных звёзд красою всех светлей.
Перевод И. И. Козлова
Произведения
Критика
- Андре Шенье и Александр Пушкин
- Интерпретация творчества Андре Шенье в русской литературе первой половины ХХ века
- Традиции и новаторство в буколиках Андре Шенье
Поделиться