Содержательное наполнение и функции цветообозначений в поэзии Сильвии Плат

Содержательное наполнение и функции цветообозначений в поэзии Сильвии Плат

Л.М. Тетерина

Особый интерес среди элементов, создающих эмоциональный образ текста, представляют прилагательные, несущие качественную оценку определенного объекта. Отбор прилагательных, как из ряда собственно номинативных, так и переносно номинативных в качестве признака конкретного или отвлеченного объекта, диктуется эмоциональным образом целого текста. Поэтому как прямые номинации, так и номинации вторичные, переносные, в эстетическом отношении несут в художественном тексте равную функцию, что, конечно, никак не отрицает для отдельных текстов большей значимости одних, по сравнению с другими.

Объектом исследования в данной работе являются прилагательные цветообозначения в лирических стихотворениях Сильвии Плат. Цветовая характеристика объектов в поэзии Плат играет очень важную роль не только как средство изобразительности и эмоциональности, но, нередко, и как носитель основной смысловой нагрузки стихотворения.

До сих пор цветовые эпитеты не привлекали внимания исследователей, многие из которых ограничивались лишь отдельными замечаниями и наблюдениями. Так, в статье «Sylvia Plath's Psychic Landscapes» ее автор Брита Линдберг Сейерстед выделяет красный, черный и белый цвета как доминирующие в палитре Плат. Она также обращает внимание на основную смысловую нагрузку контраста белого и черного цветов в стихотворении «Little Fugue», где плывущие высоко белые облака не обращают никакого внимания на взмахи «черных пальцев тисового дерева» (the jew's black fingers). Невозможность пересечения этих объектов является образом, передающим горе, которое ощущает лирический субъект из-за невозможности соединиться с умершим отцом.

В статье Артура Оберга «Sylvia Plath: Love, Love, My Season» отмечается, что одной из черт поэтики Плат является стремление к крайностям, проявляющимся, в частности, в выборе прилагательных, которые определяют мысли и чувства необыкновенной интенсивности, например: «sheer», «absolute», «necessary»; прилагательных с приставками «ir-», «in-», «un-», а также прилагательных « terrible», «awful», «horrible» в их корневом значении. Выбираются предметы «unique» и «perfect», «vast» и «immense».

Автор статьи не упоминает цветовые эпитеты, но его наблюдения полностью распространяются и на них. Склонность к экстремальным характеристикам объектов и явлений достигается с помощью цветовых прилагательных в превосходной степени, повторов слов с одной и той же семой, использованием цветообозначений в составе сравнительно-сопоставительных конструкций, и другими способами, которые подробно будут рассмотрены ниже.

Сама Сильвия Плат считала, что у нее «визуальное воображение» и вдохновляет ее не музыка, а живопись. Некоторые стихотворения Плат, например, «Snakecharmer» (1957) и «Yadviga on a Red Coach Among Lilies» (1958) написаны под непосредственным впечатлением картин Анри Руссо. Названия некоторых других стихотворений Плат тоже говорят о том, что они написаны поэтом с «визуальным воображением»: «Winter Landscape with Rooks», «Prospect», «Two Views of Withens». Ее собственные опыты как рисовальщицы тоже были небезуспешны. Некоторые из ее рисунков были воспроизведены в книге эссе о поэзии Плат ее издателем Чарльзом Ньюменом.

В данной работе мы исходим из предположения, что группировка цветовых эпитетов по отдельным признакам, с учетом определяемого ими круга предметов, поможет проследить характер отношения Сильвии Плат к воспроизводимым объектам действительности.

На фоне большого количества эпитетов в лирических стихотворениях Плат, отражающих эмоциональную оценку изображаемых предметов и явлений, группа прилагательных, обозначающих собственно цветовую характеристику, сравнительно невелика, но довольно разнообразна. Это прилагательные: white (hair, beard 17, maggots 21, heather 23, balustrade 26, mummy clothes 29, lids, caps, swaddlings 33, houses 43, cloud 46, cuffs 48, satins 54, shop smock 57, hat, suit, hive 58, box 59, foot 60, moon 61, pillar 69, scull 84, serpent 85, days 382, leopard 86); black (gown 15, pillbox 32, slots, stone, purses 38, cliffs 39, trees 41, glasses 43, fingers, yew 46, lake, boat 49, eye-pits 54, head, eyes, veil 57, shoe, swastika, man, telephone 61, horsehair 65, blood 70, bat 73, circle 75, phones 83, cypress 381,); blue (mist 23, sky-circle 24, eye 47, currents 48, peajackets 50, coat 57, parks 63, sky 381); gray (paw 15, sticks 50, toe 58, birds 79); green (stems 15, light 20, doorstep 27, lamp, boat 44, hill 50, helmet 58, stars 68, cushions 75); yellow (leaves 15, stars 23, purses 58, smokes 186); ochreous (flats 19); orange (wood 21, linoleum 62, lollies 82); brown (ark 69); tawn (grasses 75), red (fingers 43, material 48, poppies 53, heart 61, 70, coats 66, stars 381, face 62, plush 65, eye 70, meat 77); pink (torso 25, dress 44, fizz 66, things 186); rose-coloured (arrow 21); plum colour (stars 382); vermilion (eye 21); scarlet (flowers 57); creamy (skin 43, flowers 57).

С цветовой характеристикой предметов связаны и прилагательные (наречия), определяющие градацию цвета объекта, направленную на сопоставление с общепринятым представлением о его цвете: bright (shards 11, balls 69, needles 32), dark (thing 51, water 81, funnel 46, hooks 70); pale (hand 49, sky37); vivid (tulips 33); fluorescent (light 61); haloсy (radiance 69); mulatto (body); opaque (belly-scale).

С цветовой характеристикой объектов связаны и прилагательные bronze (snake 19); viridian (scallops 75); golden (apples 15); gold-ruddy (balls, leaves 76); silver (sticks 81); rusty (teeth 22, engine 33); sugary (planet 35); dirty (wool clouds 37); gull-coloured (laces 37), tin-white (filament 51); bloody (skirts 53, bag 63); brassy (Atlas, man 69); starless (heavens 81).

В приведенных случаях эпитеты представляют цветовую характеристику источника цвета (луч, огонь, звезда) или временного периода, отличающегося специфической освещенностью (день, ночь, сумерки, заря).

Следует иметь в виду, что цветовую гамму текста создают не только эпитеты-прилагательные. Указание на цвет в тексте могут нести и глаголы («The window square whitens and swallows its dull stars» 31, «Some hard stars/ Already yellow the heavens» 28) и имена существительные (tablets of blank blue 19, substanceless blue 72, weedy greens 84, There is a green in the air 75).

Эмоциональная напряженность стихотворений Плат создается обращением к подчеркнуто интенсивным квалификациям признаков предметов, например, таким, которые отражают высшую степень проявления признака: greenest light (19), tulips too red (33) или обращением при указании на цвет-свет к дополнительным определениям, усиливающим эффект: pretty red heart 61, dead white hat 63, bright blue eye 61, bonewhite light 71.

Часто определения Плат характеризуют не столько предметы, сколько те ассоциации, которые вызываются этими предметами в сознании поэта: blаск trees of the mind, black statements, black amnesia of heaven, fat black heart, dark advice, dark adress, dark crime, black admonitory cliffs.

При таком словоупотреблении скрадывается основное значение слова, а на передний план выступает его эмоциональная окраска. Эпитет уже не столько характеризует предмет, сколько выражает настроение или дает предмету эмоциональную авторскую оценку разной степени положительности или отрицательности. В большинстве зрелых стихотворений Плат доминирующими цвето-свето-обозначениями являются black и dark, употребляемыми в прямом и переносном значениях. Другие часто используемые цвета white и red также, как правило, имеют негативную эмоциональную окраску: white disease 36, tin-white like arsenic 51, a dozen red lead sinkers round my neck 33 (о тюльпанах), Scorched to the root/ My red filaments bum and stand, a hand of wires 51, red, mottled, like cut necks 47 (о сосисках).

Часто стихотворение строится на игре прямого и переносного значений цветового эпитета. Так в стихотворении «Crossing the water» (1962) прилагательное black в первых строках несет собственно цветовую характеристику: Black lake, black boat, two black, cut-paper people.

Where do the black trees go that drink here?

Но уже во второй строфе контекстуальный синоним эпитета black-dark, характеризующий лепестки водяных лилий, приобретает переносное значение:

They are round andflat andfull of dark advice.

В третьей строфе цветообозначение, выраженное существительным blackness, входящее в состав метафоры, выступает на передний план и становится основным носителем символики стихотворения:

The spirit of blackness is in us, it is the fishes.

Таким образом, один и тот же признак распространяется на широкий круг предметов, близких и далеких, объединенных смежностью или чисто ассоциативными субъективными связями, в результате чего на первый план выходит то одно, то другое смысловое наполнение цветообозначения.

Стихотворение «Tulips», как и предыдущее, начинается с реалистической ситуации: героиня в больнице после операции, в палате стоят кем-то принесенные тюльпаны:

The tulips are too red in the first place

Но сразу же эти конкретные предметы - тюльпаны - трансформируются в целый ряд метафор, выражающих мысли и эмоции поэта. Хотя стихотворение далеко не жизнерадостно, в нем наблюдается движение от холода к теплу, от пустой белизны снега за окном и больничного белья к живому красному тюльпанов и «цветов сердца» (the blooms of my heart).

Тюльпаны предстают сначала в образе ужасного ребенка (awful baby), затем дюжины красных свинцовых грузил на шее героини, затем опасного животного, которое наблюдает за ней, съедает ее кислород, наполняет все вокруг громким шумом. Ассоциации Плат весьма причудливы, и образы часто никак не связаны друг с другом. Так, с одной стороны, тюльпаны ассоциируются с болью:

Their redness talks to my wound, с внешней угрозой:
The tulips should be behind bars like dangerous animals They weigh me down,
Upsetting me with their sudden tongues and their color,
A dozen red lead sinkers round my neck.

С другой стороны, тюльпаны неожиданно ассоциируются с сердцем, из чего следует, что внешняя угроза преодолена:

And I am aware of my heart: it opens and closes
Its bowl of red blooms out of sheer love of me.

Как видим, Сильвия Плат обладает удивительной способностью преображать с помощью, ассоциативной имажистской техники конкретные реалистические объекты и ситуации в серии метафор и сравнений, являющихся коррелятами ее мыслей и чувств. Цветообозначения активно участвуют в создании этих образов и несут важную смысловую нагрузку.

Таким образом, цвет является важным чувственным элементом, формирующим и окрашивающим поэтический мир Сильвии Плат. При этом важны как цветовые эпитеты, несущие непосредственно номинативные функции, поскольку они создают зримые представления о предметах, уточняют пластические образы, так и переносно номинативные цветообозначения, к которым автор обращается как к способу выражения своего восприятия, своей оценки окружающего мира.

Дальнейшее изучение переносно номинативных эпитетов позволит уточнить приемы организации эмоционально-оценочного материала, определить их место и функции в поэзии Сильвии Плат.

Л-ра: Англістика та американістика. – Дніпропетровськ, 2007. – Вип. 4. – С. 72-76.

Биография

Произведения

Критика

Читати також


Вибір читачів
up