Двомовні люди, котрі знають інший алфавіт, мають унікальний мозок

Знання другого алфавіту

Mo Costandi

Двомовність дає соціальні переваги та різноманітні переваги для психічного здоров’я. Напевно, знання другого алфавіту дає навіть більше.

Англійська та французька — це різні мови, які використовують один і той самий алфавіт, але китайська використовує зовсім інший. Нове дослідження показує, що мозок двомовної людини, яка знає два алфавіти, відрізняється від мозку двомовної людини, яка знає лише один алфавіт. Дослідження, яке ще не було рецензовано, було опубліковано на сервері препринтів BioRxiv.

Область візуальної форми слова

Коли ми вчимося читати, невелика ділянка кори головного мозку стає дуже чутливою до літер і слів на письмі. Ця область розташована всередині мозаїки областей, кожна з яких спеціалізується на розпізнаванні певної категорії візуальних подразників, таких як обличчя або об’єкти, на основі їхніх геометричних особливостей.

 Відома як область візуальної форми слова (ОВФС), ця область знаходиться в тому самому місці в мозку людей, які читають на усіх мовах. Він також організований ієрархічно, його чутливість зростає від задньої частини мозку до передньої, і він найбільше реагує на рядки літер, які відповідають реальним словам.

Міньє Жан з Інституту неврології Парижу-Сакле та її колеги використовували функціональну магнітно-резонансну томографію високої роздільної здатності (фМРТ), щоб дослідити організацію ОВФС у 31 двомовного читача. Серед цих добровольців 21 людина читає англійською та французькою мовами, які використовують латинський алфавіт; інші 10 читають англійською та китайською мовами, причому останній є «логографічним» шрифтом, у якому окремі символи представляють слова.

В одному експерименті Жан та її колеги сканували мозок англо-французьких двомовних читачів, коли вони розглядали англійські або французькі слова, арабські цифри, безглузді рядки з шести літер і різні об’єкти. Як повідомлялося раніше, вони спостерігали ієрархічну активацію ОВФС, причому передня частина області була чутливою до справжніх слів, але не до безглуздих рядків букв. Послідовних відмінностей між двома мовами не було.

Другий експеримент із англо-китайськими двомовними читачами був розроблений дуже подібно до першого, за винятком того, що французькі слова були замінені китайськими ієрогліфами, а також безглуздими ієрогліфами, похідними від них. Це також виявило ієрархічну активацію, коли передня частина ОВФС вибирала реальні слова.

Однак цього разу вони також спостерігали невеликі ділянки кори головного мозку, які спеціалізувалися на китайських словах. Ці ділянки були вибірково активовані реальними китайськими словами, але не реальними англійськими словами. (Вони справді помітили деякі невеликі ділянки, характерні для англійських слів, але їх було менше, і їхня специфічність була слабшою, ніж специфічні для китайської мови.)

Алфавіт у мозку

Було виявлено, що ці спеціалізовані «словесні ділянки» присутні в обох півкулях - у нижній частині з’єднання між потиличною та скроневою частками. У більшості учасників вони виявилися більшими саме в лівій півкулі. 

Важливо те, що деякі фрагменти слів були дуже вибірковими для китайських слів. Ці ділянки часто перекривалися або були фізично дуже близькі до скупчень клітин, які вибірково активувалися обличчями. Дослідники припускають, що китайські ієрогліфи, як і обличчя, можуть потребувати цілісної обробки.

Давно відомо, що двомовність дає соціальні переваги та різні переваги для психічного здоров’я. Напевно, знання другого алфавіту дає навіть більше.

Стаття вперше була опублікована англійською мовою під назвою «Bilingual people who know a different alphabet have unique brains» на саіті Bigthink 29 листопада 2022 року.

Переклала Штиба Вікторія 

Читати також


Вибір читачів
up